Кирвас
Часть 1
Мы остановились в таверне под названием "Тихий угол", расположенной в тихом районе на окраине Кирваса. Элдвин настоял на том, чтобы не переплачивать за ночлег в центре, где всё стоит втридорога. Он сказал, что для простых путников вроде нас главное — крыша над головой и чистая постель. И я с ним согласился.
Комната была скромной, но вполне подходящей. Три кровати, старый деревянный стол и маленькое окно, из которого открывался вид на соседние дома. Это место, конечно, не роскошь, но что ещё нужно, когда ты только приехал в столицу?
Я проверил свой кошелёк: оставалось 22 фонека. Небогато, но меня это не слишком беспокоило. Я найду способ заработать деньги, так или иначе. Здесь, в Кирвасе, возможности должны быть.
Однако мысль о том, что наши пути с Элдвином и Торвалдом скоро разойдутся, была тяжёлой. Они хорошие ребята. С самого начала стало ясно, что у них цель — торговать, путешествовать по миру с целью заработка. У меня такой цели нет. Я не купец. Да и скитаться по миру без чёткого плана не в моём стиле.
Мне нужно заработать деньги. Подготовиться. Стать сильнее. Только потом я смогу двигаться дальше.
Эта мысль заставила меня почувствовать лёгкую грусть. Элдвин и Торвалд стали мне хорошими спутниками. Их шутки, разговоры, даже их привычки были приятным напоминанием о том, что этот мир не так уж и плох.
Но я знал, что моё путешествие с ними не продлится долго. Они, кажется, тоже это понимали. Мы уже обсуждали это вскользь в дороге. Наверное, они даже будут рады, что я не стану им мешать или обузой.
Я собирался сказать им об этом позже. Сейчас же, пока было утро, я сидел у окна нашей комнаты и размышлял.
Как мне стать сильнее?
Я вспомнил недавний бой с костеглотами. Моё тело двигалось быстрее, чем я ожидал, и выдерживало больше ударов, чем должно было. Это чувство не давало мне покоя.
Что это было? Адреналин? Или я действительно сильнее, чем кажусь?
Я сжал кулаки, глядя на свои руки.
— Надо узнать, на что я способен, — прошептал я себе под нос.
Сначала мне нужно заработать деньги. Но затем… затем я выясню, насколько я силён. И, если повезёт, стану ещё сильнее.
***
Прошло два дня с момента нашего приезда в Кирвас. За это время дела у Элдвина и Торвалда шли замечательно. Они торгуют на рынке и, судя по их довольным лицам, зарабатывают неплохо.
Я тоже был не в стороне. Помогал им на рынке, разгружал повозку, раскладывал товар, иногда даже привлекал покупателей. Работа была нехитрой, но для меня сейчас каждая монета была важна. За два дня я заработал свою долю — 50 фонеков.
Эти два дня заставили меня немного задуматься. Я знаю, что у меня есть цель — отомстить тем, кто превратил мою жизнь в кошмар. Но это цель, а не желание. Она не вызывает во мне яркого стремления или тяги. Скорее, это просто направление, куда я должен двигаться.
Я вздохнул, проходя по шумным улицам Кирваса.
— Это моя номинальная цель, — пробормотал я себе под нос. — Но я всё равно буду к ней двигаться.
Пока что мне нужно зарабатывать деньги. Работать на Элдвина и Торвалда до тех пор, пока они не покинут город, чтобы собрать максимальную сумму. Это кажется логичным.
Но сегодня у меня была ещё одна задача.
Торвалд посоветовал мне хороший оружейный магазин неподалёку от рынка, и я решил туда заглянуть. Моё "копьё" больше не подходило — слишком громоздкое и неудобное. В бою мне нужен был меч, что-то лёгкое и практичное.
Магазин оказался небольшим, но аккуратным. Вывеска над дверью гласила: "Оружие и доспехи мастера Гримана". Дверь, обитая железом, скрипнула, когда я её открыл, и я оказался внутри.
Помещение было тесным, но ухоженным. Стены были увешаны мечами, кинжалами, секирами и даже парой щитов. Вдоль одной из стен стояли стойки с доспехами, от простых кожаных до металлических нагрудников. Всё здесь выглядело надёжным и прочным, без излишеств.
За прилавком стоял мужчина средних лет. У него были широкие плечи, сильные руки, покрытые тонкими шрамами, и густая борода. Он бросил на меня взгляд, когда я вошёл, и кивнул.
— Чем могу помочь? — спросил он низким, но спокойным голосом.
— Мне нужен меч, — ответил я, подходя ближе.
— Для чего? — уточнил он, опираясь на прилавок. — Для боя или для показа?
— Для боя, — коротко сказал я.
Он кивнул и жестом указал на стену, где висели мечи разных размеров.
— Здесь найдёшь то, что нужно.
Я подошёл к стене и начал изучать оружие. Большинство из них были слишком громоздкими для меня. Но один меч привлёк моё внимание.
Это был короткий меч, длиной чуть больше локтя. Лезвие тонкое, но острое, с лёгким изгибом к концу. Рукоять обтянута тёмной кожей, на навершии простая круглая металлическая деталь. Он казался лёгким, но достаточно прочным, чтобы выдержать удар.
— Этот, — сказал я, указывая на меч.
Мастер Гриман подошёл и снял его со стены.
— Хороший выбор. Лёгкий, для быстрой работы. Прост в использовании. Стоит 70 фонеков.
Я вытащил кошелёк и, не колеблясь, отсчитал всю сумму. Почти все деньги, но это того стоило.
Когда я выходил из магазина, новый меч висел у меня на поясе. Копьё, которое мне больше не нужно, я сдал в ближайший ломбард. За него удалось получить 20 фонеков, которые немного вернули моё финансовое равновесие.
Меч был лёгким и удобным, почти продолжением моей руки.
— Теперь дело за навыками, — пробормотал я, уверенно шагая обратно в таверну.
Когда я вернулся в таверну "Тихий угол", Элдвин и Торвалд уже сидели за столом в общем зале. Элдвин пил эль, Торвалд ел какую-то похлёбку. Внутри было достаточно оживлённо: посетители обсуждали последние новости, кто-то смеялся, кто-то спорил. Стены из тёмного дерева придавали помещению уют, а свечи, расставленные по столам и в подсвечниках на стенах, разливали мягкий тёплый свет.
Я подошёл к ним и сел за стол, всё ещё думая о своей идее.
— Элдвин, — начал я, наклоняясь ближе, чтобы не привлекать внимания окружающих.
— Что? — он отставил кружку и посмотрел на меня с лёгким интересом.
— Мне нужно кое-что купить. Но у меня сейчас нет денег. Можешь одолжить мне пятнадцать фонеков? Я отработаю.
Он прищурился, облокотившись на стол.
— И что же ты хочешь купить?
— Книгу. Учебник по магии, — честно ответил я.
— Магия? — переспросил Торвалд, подняв голову от тарелки. — Ты что, собираешься стать магом?
— Нет, — сказал я. — Но я не знаю, насколько я хорош с мечом. Поэтому думаю, что изучить хотя бы простейшие заклинания было бы полезно.
Элдвин усмехнулся и достал кошелёк.
— Ты странный парень, Северин. Но ладно, вот тебе. — Он отсчитал пятнадцать фонеков и передал мне. — Но помни, ты мне должен.
— Спасибо, — ответил я, убирая монеты в карман.
Магазин, который я нашёл, располагался на узкой улице в стороне от центрального рынка. Его вывеска была небольшой, с простыми словами "Артефакты и магические книги", вырезанными в дереве.
Когда я вошёл, воздух внутри показался мне удивительно свежим. Магазин был небольшим, но заставленным полками, на которых лежали книги, кристаллы, свитки и странные сосуды. В дальнем углу за прилавком сидела женщина средних лет с короткими тёмными волосами и серьёзным выражением лица.
— Добро пожаловать, — сказала она, не поднимая взгляда от книги, которую читала.
— Спасибо, — ответил я, осматриваясь.
Книг было много, но я искал что-то конкретное. Мой взгляд остановился на большом учебнике с обложкой из плотной кожи, украшенной тиснением. На корешке было написано: "Основы магии: теоретическая и практическая часть". Автор: Грегор из Нортвика.
Я подошёл и поднял книгу. Она была тяжёлой, но не настолько, чтобы полностью забить мою сумку.
— Сколько за эту? — спросил я, подойдя к прилавку.
Женщина взглянула на книгу и кивнула.
— Пятнадцать фонеков. Хороший выбор. Эта книга подходит даже для тех, кто никогда раньше не занимался магией.
— Это то, что мне нужно, — ответил я, выкладывая монеты на прилавок.
Она взяла деньги и улыбнулась.
— Удачи с изучением, — добавила она.
Я кивнул и вышел из магазина, чувствуя, как книга весит в моей сумке больше, чем ожидалось.
Вечер в "Тихом углу" был оживлённым. Я вернулся в нашу комнату на втором этаже, где уже стояли наши вещи.
Комната была маленькой, с тремя кроватями, расположенными вдоль стен, и небольшим столиком в центре. У стены стояла старая вешалка, где Торвалд и Элдвин развесили свои сумки. Моя лежала в углу, рядом с кроватью, на которой я спал.
Я сел на кровать, положил книгу перед собой и задумался.
— Ладно, посмотрим, что у нас тут, — пробормотал я, открывая первую страницу.
Книга начиналась с простых описаний магической энергии, её природы и основ использования. Она была написана понятным языком, и я надеялся, что смогу разобраться хотя бы в основах.
Свет от свечи падал на страницы, пока я углублялся в чтение.
***
Прошло пять дней. За это время я настолько погрузился в работу и учёбу, что почти потерял счёт времени. Каждый день я помогал Элдвину и Торвалду на рынке, выполняя всё, что они мне поручали. Разгрузка и погрузка товара, расстановка его на прилавках, общение с покупателями. Торвалд иногда говорил, что у меня неплохо получается торговаться, и даже подшучивал, что мне бы подошло работать на рынке.
За эту неделю мне удалось заработать 309 фонеков. Это была приличная сумма, особенно для того, кто ещё недавно едва мог купить себе оружие. Иногда я даже заменял Торвалда, который брал передышки, жалуясь на усталость. Он шутливо называл это "сверхурочной подменой", и я не возражал.
Однако деньги — это была лишь часть дела. Самым важным для меня оказалось то, чем я занимался по вечерам.
Каждую ночь я зачитывался книгой, которую купил в магическом магазине. "Основы магии: теоретическая и практическая часть" Грегора из Нортвика оказалась настоящей находкой. Сначала я сомневался, что смогу что-то понять. Магия всегда казалась мне чем-то сложным, почти недоступным. Но Грегор писал настолько просто и ясно, что я не просто читал, а буквально вживался в его мир.
Книга начиналась с базовых понятий, и Грегор подробно объяснял природу магической энергии. Он писал о том, как манта (или мана, как называли её в некоторых регионах) является источником силы для каждого мага, но доступ к ней зависит от личных способностей и тренировок.
"Магия, — писал он, — это не просто сила. Это искусство. И, как любое искусство, оно требует воображения. Умение представить результат столь же важно, как и сама энергия, которую вы используете".
Я читал эти слова снова и снова, пытаясь вникнуть в их суть. Поначалу всё шло медленно. Я экспериментировал с простейшими заклинаниями, описанными в книге, такими как огненный шар и шар воды.
Мои первые попытки были ужасны. Я не мог сосредоточиться, а энергия, которую я направлял, распадалась, не успев сформироваться. Но я не сдавался. Каждый вечер, сидя в своей комнате при свете свечи, я повторял одно и то же, снова и снова.
Спустя три дня мне удалось создать небольшой огненный шар. Он был маленьким, едва больше кулака, и быстро исчез, но это был прогресс.
Однажды, когда я практиковался в комнате, Элдвин и Торвалд застали меня за этим занятием.
— Что ты делаешь? — спросил Элдвин, увидев, как я держу руку над свечой, пытаясь собрать энергию.
— Учусь, — ответил я, не отрывая взгляда от пламени.
— Учишься? — переспросил Торвалд, заходя в комнату. — Ты о чём?
— Магии, — сказал я, поднимая руку. На этот раз мне удалось создать небольшой шар воды, который парил в воздухе несколько секунд, прежде чем исчезнуть.
Торвалд расхохотался.
— Ты видел? Это был пузырёк!
Но Элдвин, похлопав меня по плечу, сказал:
— Впечатляет. Ты хоть знаешь, сколько маги тренируются, чтобы сделать хоть что-то подобное?
Эти слова вдохновили меня.
Однако больше всего меня зацепил раздел о магии иллюзий. Грегор писал, что это одна из самых сложных дисциплин.
"Магия иллюзий, — писал он, — это не просто создание видимых образов. Это воздействие на сознание. Вы не рисуете картину, вы заставляете человека поверить, что она реальна".
Он описывал простейшие конструкции, такие как создание иллюзорного огня или тени. Эти заклинания предназначались скорее для отвлечения врагов, чем для реального влияния.
Я пытался воспроизвести эти конструкции. Закрывал глаза, представляя, как передо мной появляется что-то нереальное, что-то, что могло бы сбить врага с толку. Но пока у меня ничего не получалось. Иллюзии требовали слишком много маны и сил.
Часть 2
Ранним утром, когда город только начинал просыпаться, мы вышли из таверны "Тихий угол". Элдвин и Торвалд были готовы к дороге: их повозка была загружена товарами, лошади нетерпеливо переминались с ноги на ногу, а сами они, как всегда, выглядели бодрыми и в хорошем настроении.
— Ну что, Северин, — сказал Элдвин, проверяя ремни на повозке, — это был неплохой отрезок пути, а?
— Даже более чем, — ответил я, глядя на улицу, которая пока что была почти пуста.
Мы направлялись к городским воротам. Повозка катилась медленно, а я шёл рядом с ними, держа в руках свёрток с мелочами, которые они мне оставили.
— А ты что теперь? — спросил Торвалд, подняв бровь. — Останешься в Кирвасе и станешь великим магом? Или откроешь лавку с пирожками?
Я усмехнулся.
— Пока что планирую остаться здесь. Поработаю, потренируюсь, может, перееду в комнату поменьше.
— Правильное решение, — заметил Элдвин. — Не трать деньги на роскошь, когда можешь вложить их в себя.
— Да я это давно понял, — сказал я.
Диалог перешёл на тему того, как они планировали свою поездку.
— Ариэль, столица Ольвии, да? — уточнил я.
— Да, — подтвердил Элдвин. — Путь долгий, но оно того стоит. Там торговля идёт бойко, особенно с их соседями, которые, честно говоря, скупают всё подряд.
— К тому же, — добавил Торвалд, поправляя ремень с ножом на поясе, — в Ариэле можно найти кое-что, чего нет ни в одном другом месте.
— Например? — спросил я.
— Луштанские специи, — с улыбкой ответил он. — Дорогие, конечно, но на них можно хорошо заработать.
— Ага, и, возможно, какое-нибудь предложение от местных торговцев, чтобы мы вернулись сюда загруженные до отказа, — подхватил Элдвин.
Мы продолжали болтать, и разговор перешёл в сторону того, как хорошо иметь стабильный доход. Торвалд вдруг вспомнил о какой-то неудачной сделке, которая чуть не разорила их несколько лет назад, а Элдвин рассказывал о своём первом самостоятельном путешествии, где он умудрился потерять половину товара.
Прежде чем мы добрались до ворот, Элдвин и Торвалд передали мне два небольших листка бумаги.
— Это что? — спросил я, принимая их.
— Наш международный почтовый адрес, — ответил Элдвин.
Торвалд заметил моё недоумение и пояснил:
— В каждом крупном городе есть почтовые дома. Ты пишешь письмо, оплачиваешь доставку, и они отправляют его по адресу. На самом деле, ты даже можешь получить ответ там же, если укажешь свой временный адрес.
— А это безопасно? — спросил я, разглядывая листок.
— Довольно. Пока платишь за услуги, письма доставляют, — сказал Элдвин. — Конечно, если ты не живёшь в какой-нибудь дыре, где воруют даже перья.
Система действительно звучала интересно. Она позволяла поддерживать связь на расстоянии, даже если ты находился в другой стране.
— Удобная штука, — заметил я, убирая листки в сумку.
— Пользуйся, если вдруг захочешь написать, — сказал Торвалд. — А то мало ли, вдруг захочешь влезть в какой-нибудь бизнес и заработать вместе с нами.
Я усмехнулся, зная, что в ближайшее время мне точно не до торговли.
Когда мы добрались до ворот, Элдвин протянул мне ключ.
— Это от нашей комнаты, — сказал он. — Ты можешь продолжать жить там, пока не решишь, что делать дальше. Но, если хочешь сэкономить, переезжай в комнату поменьше.
— Спасибо, — ответил я, принимая ключ.
— Да не за что. Тебе ещё пригодится нормальное место для отдыха.
Я знал, что их совет был разумным. Комната на троих стоила нам 20 фонеков в день, и платить такую сумму в одиночку было бы расточительно. Перейти в меньшую комнату за 10 фонеков казалось логичным решением.
По мере приближения к воротам я всё больше понимал, что этот момент — прощание — будет сложным. Хотя мы знали друг друга недолго, мне стало комфортно в их компании.
Но я также знал, что у каждого свой путь.
Мы остановились у массивных ворот, которые вели за пределы Кирваса. За ними начиналась дорога, уходящая вдаль, в сторону столицы Ольвии. Лошади нервно переступали копытами, чувствуя, что скоро их ждёт длинный путь. Элдвин поправлял ремни на повозке, а Торвалд внимательно осматривал товар, словно проверяя, не забыл ли чего.
Я стоял рядом, не зная, что сказать. Грудь сдавило лёгкое чувство грусти.
— Ну что, парень, — первым заговорил Элдвин, оборачиваясь ко мне. — Ты тут остаёшься, а мы покатим дальше.
— Да, — ответил я, пытаясь улыбнуться. — Спасибо вам за всё. Без вас я бы точно не выжил в этом городе.
— Да ладно тебе, — махнул рукой Торвалд. — Мы просто подбросили тебя и немного поработали вместе. Ты бы и без нас справился.
— Может быть, — пробормотал я. — Но всё равно спасибо.
Элдвин протянул мне руку. Я пожал её, чувствуя его крепкий хват.
— Береги себя, Северин, — сказал он. — И помни, что жизнь — это не только битвы и магия. Иногда нужно просто жить.
— Постараюсь, — ответил я, кивая.
Торвалд, вместо того чтобы просто пожать мне руку, обнял меня одной рукой и хлопнул по плечу.
— Слушай, парень, — начал он. — Не будь таким мрачным. Живи весело. И если вдруг окажешься в Ольвии — обязательно напиши нам заранее.
— Конечно, — ответил я, слегка смущённый его прямотой.
Они забрались в повозку, Элдвин взял поводья, а Торвалд уселся рядом, вытянув ноги. Лошади фыркнули, готовясь тронуться.
— Ну что, Северин, — сказал Элдвин, улыбаясь. — Надеемся, что ещё увидимся.
— Надеюсь тоже! — крикнул я, отходя на несколько шагов.
Повозка начала медленно двигаться.
— Не смей умирать до нашей встречи! — крикнул Торвалд, глядя на меня.
— Это моя фраза! — ответил я, приложив руки ко рту, чтобы меня было слышно.
— Значит, теперь наша! — засмеялся Торвалд.
Они уезжали, постепенно скрываясь за воротами, но я продолжал стоять, смотря им вслед.
— Берегите себя! — закричал я, уже не надеясь, что они меня услышат.
Элдвин обернулся, махнув рукой на прощание, а Торвалд что-то крикнул, но расстояние заглушило его слова.
Когда они окончательно исчезли из виду, я вздохнул и повернулся обратно к городу.
После прощания с Элдвином и Торвалдом я медленно вернулся в таверну. Внутри было непривычно тихо, лишь несколько человек сидели за столами, лениво разговаривая. Подойдя к стойке, я встретил владельца, того самого коренастого мужчину с густыми бровями, который всё это время заботился о нашей комнате.
— Доброе утро, — сказал я, опираясь на стойку.
— Утро доброе, — ответил он, глядя на меня оценивающе. — Что, твои спутники уехали?
— Да, теперь я один, — подтвердил я. — И, собственно, хотел бы снять другую комнату. Эта слишком большая и дорогая для одного.
— Логично, — кивнул он. — У меня есть одна небольшая комната, подойдёт как раз для тебя. 10 фонеков в день.
— Отлично, — сказал я. — Можно посмотреть?
Он кивнул, вытер руки о фартук и жестом пригласил меня следовать за ним.
Поднявшись по скрипучей лестнице, мы подошли к двери в конце коридора. Хозяин открыл её ключом, и я заглянул внутрь.
Комната была маленькой, но уютной. Односпальная кровать с аккуратно заправленным серым покрывалом стояла у стены. Рядом с ней — небольшой стол с выщербленным краем и стул. В углу у окна виднелся узкий шкаф для одежды, а рядом стоял таз с кувшином для умывания. Окно выходило на соседнюю улицу, и через него проникал мягкий свет.
— Как тебе? — спросил хозяин.
— Вполне, — кивнул я. — Давайте так и сделаем.
— Тогда плати вперёд за день, — сказал он, протянув руку.
Я отсчитал 10 фонеков и передал ему.
— Ключ твой, — сказал он, вложив небольшой железный ключ в мою ладонь. — Если захочешь продлить, дай знать.
Я поблагодарил его и вошёл внутрь. Окинув взглядом комнату, решил не выкладывать вещи.
— Пока что пусть всё будет в сумке, — пробормотал я себе под нос. — Я ещё выйду.
Часть 3
Город был жив, как обычно. Люди спешили по своим делам, торговцы выкрикивали цены, а запах свежего хлеба смешивался с ароматом жареного мяса. Я шагал по улицам, погружённый в мысли.
Месть. Это слово словно застряло в моей голове. Я понимал, что поставил перед собой цель, но был ли я уверен, что она моя?
Что такое месть? Это не просто удовлетворение. Это долгий, сложный и опасный путь. Я вспомнил, как Элдвин однажды сказал: «Жизнь — это не только битвы». Может, он был прав? Может, я цепляюсь за эту цель, потому что ничего другого не знаю?
Но что, если я отпущу эту мысль? Что тогда останется? Простое существование?
Мои размышления прервались, когда я оказался в одном из узких переулков Кирваса. Это место было далеко от оживлённых улиц. Каменные стены зданий почти смыкались над головой, оставляя лишь узкую полоску неба. Тени от крыш создавали мрачную атмосферу, а запахи мокрого камня и мусора вызывали лёгкое отвращение.
Время близилось к полудню, но в этом переулке было темнее, чем ожидалось.
Я шёл вперёд, когда из тени одного из углов вышел мальчишка. На вид ему было лет двенадцать. Он был худым, с бледным лицом и большими глазами, в которых читалась смесь страха и решимости. Его грязные волосы торчали в разные стороны, а одежда была рваной и грязной.
В руках он держал кинжал.
— Стой! — закричал он, голос дрожал, но он старался казаться уверенным. — Отдай всё, что у тебя есть, или я тебя зарежу!
Я остановился, посмотрев на него. Мальчишка сжал кинжал так сильно, что его костлявые пальцы побелели.
— Ну? — повторил он, шагнув ближе.
Переулок был пуст. Ни души, кроме нас двоих.
Я посмотрел на мальчишку с лёгкой усмешкой. Он был не более чем ребёнком, с кинжалом, который, скорее всего, украл где-то на рынке или нашёл в мусоре.
— Убери эту игрушку, пацан, — сказал я спокойно, делая шаг вперёд. — Ты не в том возрасте, чтобы играть в грабителя.
Он, однако, не убрал кинжал. Напротив, его рука задрожала сильнее, но взгляд стал яростным.
— Стой! — закричал он. — Я сказал, стой!
Я проигнорировал его предупреждение, продолжая двигаться вперёд. В какой-то момент, когда между нами оставалось не больше двух метров, он нагнулся, схватил камень с земли и, не раздумывая, метнул его в меня.
Камень ударил меня в плечо. Боль была незначительной, но неожиданной.
— Эй! — возмутился я, потирая плечо. — Ты что творишь? Я же просто шёл!
— Отдай деньги, или я брошу ещё! — закричал он, нагибаясь за следующим камнем.
Я взглянул на него, и что-то щёлкнуло в моей голове. Этот пацан напоминал мне меня самого — упрямый, напуганный, но готовый бороться до последнего, даже если у него нет шансов.
Он снова поднял камень, но теперь я не чувствовал раздражения. Вместо этого меня осенила мысль.
Я вспомнил то, что читал в книге Грегора из Нортвика. Магия иллюзий. Я пытался освоить её в своей комнате, но у меня не получалось. Грегор писал, что иллюзии требуют глубокой концентрации и яркого воображения.
Этот мальчишка кричал, размахивая своим кинжалом, а я смотрел на него, мысленно представляя что-то другое. Костеглоты.
Я вспомнил их, как они выглядели: их белёсую, словно пергамент, кожу, изогнутые спины, отсутствие глаз. Я сосредоточился на этой картине, представляя их так, словно они стояли прямо здесь, в переулке.
Я не знал, что именно я делаю. Я просто представлял, что они здесь.
Внезапно воздух вокруг изменился. Тень переулка стала ещё гуще, и на мгновение всё затихло, как будто само пространство затаило дыхание.
Первые звуки появились внезапно — тяжёлое дыхание и тихий рык. Мальчишка замолчал, а его взгляд затуманился, словно он видел то, что не мог объяснить.
Я повернулся туда, где, по моему представлению, должны были быть костеглоты, и увидел их. Три силуэта, точно таких, как в моих воспоминаниях. Они вышли из тени, их изогнутые спины подчёркивали хищный силуэт, а кожа, белая и мёртвая, казалась полупрозрачной в слабом свете переулка.
Иллюзия была настолько реальной, что я сам невольно сделал шаг назад.
— Чёрт… — прошептал я.
Мальчишка застыл на месте, его рука с кинжалом опустилась, а глаза расширились.
— Что это…? — прохрипел он, пятясь назад.
Костеглоты начали двигаться к нему, их лапы ступали бесшумно, но каждый шаг наполнял воздух напряжением. Я стоял неподвижно, наблюдая за своей собственной иллюзией, поражённый тем, что мне удалось её создать.
Мальчишка сдавленно вскрикнул и отступил ещё на шаг.
— Они… они настоящие? — прошептал он, оглядываясь на меня.
— Ты сам как думаешь? — рассмеялся я, чувствуя, как во мне закипает ликование.
Я поднял руки, будто дирижируя этими чудовищами. Они продолжали приближаться к мальчишке, и в этот момент я не мог сдержать смех.
— Да, идите, мои милые, идите! — воскликнул я, почти крича.
Мальчишка резко сел на землю, когда его ноги подкосились. Он уставился на иллюзорных костеглотов, которые приближались к нему с зловещей грацией. Его кинжал выпал из рук и со звоном ударился о каменную мостовую.
— Помогите! Пожалуйста, помогите! — закричал он, прижимаясь спиной к стене.
Костеглоты прыгнули на него одновременно, но в тот момент, когда их лапы должны были его коснуться, они просто исчезли. Растворились в воздухе, будто их никогда и не существовало.
Я стоял неподалёку, глядя на мальчишку, который всё ещё смотрел перед собой, пытаясь понять, что только что произошло.
— Ха-ха-ха! — я не мог удержаться от смеха. Адреналин и осознание того, что у меня получилось, переполняли меня. — Получилось! У меня получилось!
Мальчишка медленно повернул голову ко мне, его лицо было смесью ужаса и недоумения.
— Что это было? — спросил он, тяжело дыша.
— Иллюзии, — ответил я, ещё смеясь. — Просто иллюзии.
Он нахмурился, и ужас в его глазах начал сменяться обидой.
— Ты издеваешься надо мной? — спросил он, поднимаясь на ноги и отряхивая свои рваные штаны.
— Ну, ты же сам хотел меня ограбить, — пожал я плечами. — Решил тебя немного проучить.
Его грабительский пыл явно улетучился. Он посмотрел на свой кинжал, но даже не попытался его поднять.
— Чёрт… — пробормотал он, нервно поджав губы.
— Возвращайся к родителям, пацан, — сказал я, начиная отходить. — И не пытайся больше грабить людей. Это плохо кончится.
— У меня нет родителей, — буркнул он, глядя куда-то в сторону.
Эти слова заставили меня остановиться. Я вспомнил, что Кирвас — огромный город, где сироты были обычным делом. Войны, болезни, нищета — всё это оставляло многих детей на улице.
— Ну, тем более не пытайся грабить, — сказал я, не зная, что ещё ответить.
Мальчишка только пожал плечами, и я решил больше не тратить на него время. Развернувшись, я пошёл обратно к таверне.
Через несколько минут я заметил, что он идёт за мной.
— Эй, а ты куда? — спросил я, остановившись и обернувшись к нему.
— Никуда, — ответил он, глядя в сторону.
— Никуда? Тогда почему ты идёшь за мной?
— Просто.
— Просто? — переспросил я, нахмурившись. — Послушай, если ты думаешь, что можешь меня ограбить позже, то…
— Я ничего такого не думаю! — перебил он, делая шаг назад.
— Ага, конечно, — сказал я, продолжая путь.
Он следовал за мной молча, держась на небольшом расстоянии. Я сделал вид, что не замечаю, хотя это становилось всё более раздражающим.
Когда я добрался до таверны и открыл дверь, мальчишка сделал шаг вперёд, словно собираясь зайти внутрь следом за мной.
— Эй! — я резко повернулся, блокируя вход. — Ты куда собрался?
— Просто посмотреть, — сказал он уклончиво.
— Посмотреть? Это тебе не экскурсия. Заворачивай назад.
Он нахмурился, но отступил на пару шагов.
— Ладно, — пробормотал он.
— Ладно? — я прищурился. — Слушай, давай сразу договоримся: не лезь ко мне и не пытайся ничего выкинуть.
— Когда-нибудь я всё равно тебя ограблю, — сказал он, глядя мне прямо в глаза.
Я рассмеялся, открывая дверь.
— Ну-ну. Удачи, — сказал я, заходя внутрь и закрывая дверь перед его носом.
Я вздохнул, проходя через общий зал таверны.