Поездка
Часть 1
Мы только выехали из Блэкроуда, направляясь в Кирвас. Повозка медленно катилась по разбитой дороге, скрипя на каждом ухабе. Торвалд сидел впереди, управляя лошадьми, а Элдвин устроился рядом со мной, подстелив под себя какой-то мешок для удобства.
Я оглянулся на город, который медленно исчезал за горизонтом. Честно говоря, я рад был покинуть это захолустье.
«Повезло, что никто не зашёл в подвал, — подумал я, глядя на пыльную дорогу перед нами. — Или, если и заходили, то не обратили внимания на трупы. Может, то, как я их спрятал, действительно сработало. А может, им просто всё равно».
Эта мысль отчасти успокаивала. Правда, трупы рано или поздно начнут вонять, но к тому моменту я уже буду далеко. Это будет проблемой для тех, кто остался, но уж точно не моей.
Пытаясь отвлечься от неприятных мыслей, я достал из сумки книгу, которую купил у дамы в магазине: "Руководство путешественника по Карвису, 1436 год", авторства Альдрика из Кирваса.
— Читаешь, значит? — заметил Элдвин, бросив взгляд на меня.
— Почему бы и нет? — пожал я плечами. — Интересно посмотреть, что пишет человек, который, вероятно, знает эти места лучше меня.
Элдвин усмехнулся, откинувшись на мешке.
— Ну, просвети нас, Северин. Что там пишет твой умник Альдрик?
Я раскрыл книгу, её старые страницы приятно пахли пергаментом. Пробежав глазами предисловие, я начал читать вслух:
— «Для любого путника, решившего пересечь земли Карвиса, важно помнить: дороги здесь таят не только опасности, но и возможности».
— О, какой пафос, — прокомментировал Торвалд, не поворачиваясь.
— Дай дочитать, — бросил я, продолжая читать:
— «Отдалённые деревни могут предложить путнику крышу и еду, если он проявит себя добросердечно и не вызовет подозрений. В то же время, крупные города, такие как Кирвас, требуют от путника осторожности и умения ладить с местной властью. Но главное правило для всех: не доверяйте дорогам после заката».
— Ничего нового, — хмыкнул Элдвин. — Мы и так знаем, что ночные дороги — не место для прогулок.
— Зато тут есть полезные детали, — возразил я, перелистывая страницу. — Например: «Великий лес Карвиса, несмотря на его густоту и мрачный облик, остаётся относительно безопасным при движении по основным маршрутам. Однако следует избегать необозначенных троп — они часто ведут в места, где редкие твари не любят гостей».
— Великий лес, — протянул Торвалд. — Мы как раз будем проезжать его границу. Надеюсь, никаких тварей нам не встретится.
Я продолжал читать, отмечая про себя, что Альдрик явно писал для тех, кто был либо новичком в путешествиях, либо слишком уверен в своей удаче.
— «Каждое поселение в Карвисе имеет свои обычаи и законы, — читал я. — Например, в деревнях у подножия гор запрещено использовать магию в публичных местах, в то время как в Кирвасе законы более мягкие, но требуют уплаты пошлин за использование магии в торговле».
— Пошлины за магию? — переспросил Элдвин. — Кто вообще придумывает такие законы?
— Вероятно, те, кто хочет заработать на всём, что можно, — заметил я.
Я продолжил читать книгу уже молча, скользя глазами по строкам. Элдвин устроился на мешках и уже спал, тихо посапывая, как человек, который привык выкраивать время для сна в пути. Торвалд всё ещё вёл повозку, его руки крепко держали поводья, а взгляд был устремлён вперёд.
Я перевернул страницу, прочитывая очередной совет:
«Карвис — королевство традиций и противоречий. На дорогах вы найдёте не только опасности, но и шанс заработать или установить связи. Будьте бдительны, но не отказывайтесь от предложений, которые могут показаться странными — иногда именно они приводят к неожиданным успехам».
— «Странные предложения», — пробормотал я про себя. — Это, конечно, звучит заманчиво, но скорее как способ угодить в неприятности.
Дальше шло описание различных деревень и мелких поселений. Многие из них, судя по тексту, представляли собой обычные крестьянские общины, которые вряд ли могли предложить путнику что-то кроме крыши и хлеба. Однако в некоторых упоминались интересные детали.
«Деревня Харсвельд известна своим мастерством в создании кожаной брони, которая пользуется популярностью даже в столице. Путники, которые решат задержаться здесь, могут получить качественное снаряжение за умеренную плату».
Я отметил это про себя. Вряд ли у меня в ближайшее время будут деньги на броню, но знать такие места полезно.
Перелистывая дальше, я наткнулся на раздел о магии:
«В Карвисе магия не является запретной, но её использование тщательно регулируется. Особое внимание уделяется магам, которые используют свои способности для заработка, таких как знахари, чародеи и кузнецы. В каждом крупном поселении есть магическая гильдия, куда можно обратиться за разрешением или консультацией».
— Гильдия магов, — подумал я. — Неужели в этой стране всё настолько организовано?
Я мельком глянул на посох, который лежал рядом. Хоть он и выглядел как обычное копьё, сама мысль, что кто-то может определить его истинную природу, заставляла меня нервничать.
Следующая страница была посвящена безопасности в дороге:
«Великой угрозой на дорогах Карвиса остаются разбойники и монстры. Среди них можно выделить костеглотов, чьё появление чаще всего связано с запахом крови. Путники, которые путешествуют в одиночку, рискуют столкнуться с ними, особенно вблизи Великих лесов».
— Хороший совет, — подумал я, вспоминая недавнюю встречу с одним из этих существ. — Но мог бы прийти немного раньше.
Я читал и записывал в памяти мелкие детали, которые могли пригодиться.
Иногда я бросал взгляд на Торвалда. Его лицо оставалось сосредоточенным, но по виду было ясно, что дорога выматывает.
— Как там, Торвалд? — негромко спросил я, не отрываясь от книги.
— В порядке, — ответил он коротко, даже не обернувшись.
Я решил не отвлекать его, снова вернувшись к книге.
Часть 2
Я не заметил, как заснул. Усталость, накопленная за последние дни, накрыла меня, словно тяжёлое одеяло, и я провалился в сон. Но этот сон был далёк от спокойного.
Вначале я оказался снова в тюрьме. Холодная камера с каменными стенами, пропахшая сыростью и страхом, была слишком реальной. Я слышал, как скрипит дверь, как шаги стражников приближаются, и каждый звук был, как удар плетью. Воспоминания вернулись волной: цепи на запястьях, резкая боль от наручников, отвращение к их насмешкам.
Моя ненависть к ним, к их чёрным маскам, была жгучей, словно пламя. Я вспомнил, как давал себе обещание. Найти их. Всех. Найти тех, кто мучил меня, кто стоял за всем этим адом, и отомстить.
Но сон резко изменился.
Я больше не был в тюрьме. Внезапно я оказался… кем-то другим. Я видел мир чужими глазами, чувствовал чужие тела. В один миг я был высоким существом с чешуйчатой кожей, в другой — крылатым зверем, ощущая ветер под своими крыльями. Затем я стал кем-то маленьким и хрупким, шныряя по лесной подстилке.
Эти видения длились мгновения, меньше секунды, но везде, где я оказывался, было одно и то же. Смерть. Я видел, как эти тела падали, как они умирали, чувствуя ужас, боль, иногда холодное принятие. Они быстро прокручивались передо мной, как сломанная лента, каждая из них чуть задерживалась, оставляя после себя тяжесть.
И вдруг — тьма.
Я ощутил, как что-то важное почти всплыло на поверхность. Что-то, что я знал, но не мог вспомнить. Это чувство заставило меня напрячься, попытаться ухватиться за него, но внезапно я ощутил чужую руку на плече.
— Северин! — голос был настойчивым, но не грубым.
Я резко открыл глаза и увидел Элдвина, который сидел рядом и потрясал меня за плечо.
— Просыпайся, — сказал он с лёгкой усмешкой. — Ты так крепко спал, что мне даже неловко стало.
Я потер глаза, выныривая из остатков сна. Сердце всё ещё стучало быстро, и я чувствовал, как тонкая плёнка сновидения медленно исчезает.
— Что случилось? — пробормотал я, пытаясь прийти в себя.
— Ничего. Просто решил разбудить тебя. Торвалд спит, я его сменил. Если бы я молчал, тебе стало бы скучно, а мне — ещё скучнее.
— Вот так причина, — буркнул я, потирая шею.
— Извини, — добавил он, в его голосе была капля сожаления
Я огляделся и увидел, что Торвалд устроился на заднем сиденье повозки, уже погружённый в сон. Элдвин держал поводья, а лошади шагали спокойно по всё той же разбитой дороге. Ночь ещё не настала, но тени уже начали удлиняться.
— Ты всегда такой беспокойный? — спросил я, пытаясь вернуться к нормальному тону.
— Нет, только когда скучно, — ухмыльнулся он. — Так что, если хочешь, можем поболтать. А то мне придётся снова разбудить Торвалда, а он, боюсь, отреагирует менее вежливо.
Я потёр глаза, окончательно просыпаясь, и облокотился на край повозки, глядя на дорогу впереди. Она всё так же тянулась вперёд, извиваясь среди деревьев. Тени становились всё длиннее, но солнце ещё не скрылось за горизонтом.
— Сколько нам ещё ехать? — спросил я, обращаясь к Элдвину, который держал поводья.
— Не так долго, — ответил он, кивая в сторону горизонта. — Если лошади не замедлятся, мы будем в Кирвасе до того, как солнце полностью встанет.
— Отлично, — пробормотал я. — Успеем позавтракать уже в столице.
— Если Торвалд снова не устроит нам задержку, — усмехнулся он, покосившись на нашего спящего спутника.
Мы посмеялись, а потом разговор плавно перешёл на какие-то мелочи. Элдвин рассказывал о том, как в одной из деревень на западе местные торговцы пытались продать ему «магический камень», который, по их словам, мог защитить от монстров.
— И что ты сделал? — спросил я, заинтересованно глядя на него.
— Купил его, конечно, — с улыбкой ответил он.
— Правда?
— Нет, конечно. — Он рассмеялся. — Сказал, что у меня уже есть такой, и ушёл.
Мы продолжали болтать, пока тени вокруг нас не стали чуть плотнее. В какой-то момент я заметил движение среди деревьев по обе стороны дороги. Оно было едва заметным, но достаточно, чтобы заставить меня напрячься.
— Элдвин, — тихо сказал я, кивая в сторону леса.
— Что такое? — Он сразу стал серьёзным, бросив взгляд туда, куда я указал.
Из тени деревьев вышло три существа. Костеглоты. Их изогнутые, горбатые спины и белёсая, словно пергамент, кожа выделялись на фоне тёмной зелени. Они двигались медленно, почти бесшумно, но их безглазые лица смотрели прямо на нас.
— Боги Севера, — прошептал Элдвин, хватаясь за поводья, чтобы остановить лошадей.
— Они не нападают просто так, — сказал я, уже хватаясь за свой «копьё». — Ни крови, ни запаха. Почему они здесь?
Мы оба обернулись к Торвалду, который всё ещё спал на заднем сиденье повозки. И тут я заметил. На его руке была тонкая полоска крови. Совсем немного, но этого хватило, чтобы костеглоты учуяли.
— Чёрт, кровь, — прошипел я.
— Откуда? — спросил Элдвин.
Я быстро осмотрел его руку и увидел, что небольшой деревянный осколок торчит из его ладони. Видимо, Торвалд зацепил его, пока перекладывал мешки или вертелся во сне.
— Дерево, — объяснил я, показывая на занозу.
— Это они из-за этого? — Элдвин выглядел так, будто не верил своим глазам.
— Видимо, у них нюх получше, чем мы думали, — пробормотал я, поворачиваясь к приближающимся костеглотам. — Что будем делать?
Элдвин достал из-под сиденья короткий меч и оглянулся на меня.
— Готовься, парень. Они явно не уйдут сами.
— Умеешь драться? — бросил я Элдвину, не отводя взгляда от приближающихся костеглотов.
— С мечом? Более-менее, — ответил он, сжимая рукоять короткого клинка.
— Тогда держись за мной, — сказал я, крепче сжимая своё «копьё». — У меня уже был опыт с этими тварями. Правда, тогда был всего один, и он больше испугался, чем напал.
Элдвин кивнул, хотя по его лицу было видно, что он не слишком-то воодушевлён.
— А у нас что-нибудь горит? — спросил он, обводя взглядом повозку.
— Нет, — ответил я. — Огонь — лучший способ их отпугнуть, но его у нас сейчас нет.
Мы оба забыли про Торвалда, который продолжал спать, несмотря на нарастающую угрозу.
— Ладно, отвлекаем их и по возможности держимся вместе, — проговорил я, двигаясь так, чтобы занять позицию между Элдвином и монстрами.
Костеглоты, наконец, вышли на дорогу, их белёсые тела напряглись, словно они вот-вот готовы были броситься. Первый шаг был резким, как удар хлыста, и всё началось.
Первый костеглот кинулся на нас, издав зловещий шипящий звук. Я встретил его копьём, направляя остриё в сторону морды. Существо резко остановилось, уворачиваясь, и начало кружить вокруг, ища момент для атаки.
— Они хитрые, — бросил я через плечо Элдвину.
— Спасибо за предупреждение, — буркнул он, отбив когти второго костеглота, который попытался напасть сбоку.
Моё тело двигалось быстрее, чем я ожидал. С каждой секундой я понимал, что мои реакции и выносливость превосходят то, что я считал возможным. Но времени размышлять над этим не было. Каждый раз, когда я делал выпад, мне приходилось тут же уклоняться или блокировать когтистую лапу, которая целилась в моё лицо.
Кинжал, спрятанный в сапоге, оказался полезным. Когда один из костеглотов прыгнул ближе, я коротким ударом полоснул по его боку. Тварь взвизгнула, но не отступила.
Элдвин отбил очередной удар, едва не оступившись.
— Эти твари не сдаются, — выдохнул он, стараясь удержать равновесие.
— Они никогда не сдаются, — бросил я, отбивая когти другого.
Один из костеглотов, видимо, решив, что я отвлёкся, бросился на меня и вцепился в одежду зубами. Его челюсти оказались сильными, и на секунду я почувствовал, как меня тащит к земле. Осколки ткани полетели в разные стороны, и вот зубы твари уже были в опасной близости от моей шеи.
— Чёрт! — выругался я, борясь за контроль.
Внезапно Элдвин рубанул своим мечом по костеглоту. Остриё меча вошло в бок твари, она взвизгнула и упала, выпуская меня из хватки. Я тяжело дышал, пытаясь прийти в себя, но другой костеглот уже нацелился на Элдвина, чьи движения замедлились от усталости.
— Сзади! — закричал я, поднимая копьё.
Я бросился вперёд и пронзил тварь остриём, вложив в удар всю свою силу. Костеглот вздрогнул, издал хриплый звук и рухнул на землю, его тело затихло.
— Спасибо, — тяжело выдохнул Элдвин, спотыкаясь.
Но радоваться было рано. Третий костеглот, видя, что его собратьев больше нет, бросился на нас с отчаянной яростью. Он двигался быстрее, чем я ожидал, и на миг мне показалось, что это конец.
Вдруг раздался громкий топот, и Торвалд, внезапно проснувшийся, с силой пнул костеглота ногой в бок. Удар был настолько сильным, что тварь отлетела в сторону и врезалась в дерево.
— Вы тут что, без меня веселитесь? — сказал он, потирая лицо.
— Лучше поздно, чем никогда, — бросил я, глядя на затихающую тварь.
Я оглядел поле боя. Всё было покрыто следами борьбы. Моя рука ныла от пореза, а на боку я чувствовал кровь от длинного, но не слишком глубокого разреза когтями.
— Живы? — спросил Торвалд, отряхиваясь.
— Пока да, — ответил я, тяжело дыша.
После того как всё затихло, мы втроём, тяжело дыша, вернулись к повозке. Элдвин занялся лошадьми, которые, испугавшись шума, нервно дёргались и били копытами по земле. Торвалд помогал мне подняться, при этом внимательно разглядывая мою окровавленную руку и порез на боку.
— Сядь, — сказал он, усаживая меня на край повозки. — Давай посмотрим, что тут у тебя.
Я устало кивнул, стараясь не двигаться лишний раз, чтобы не усугубить боль.
— Знаешь, как это лечить? — спросил я, слабо усмехнувшись.
— Удивишься, но да, — ответил Торвалд, открывая свою сумку и выуживая оттуда какие-то тряпки и небольшую флягу. — Мама меня научила.
— Твоя мама? — спросил Элдвин, глядя на него через плечо, пока успокаивал лошадей.
— Ага, — кивнул Торвалд, даже не отвлекаясь от своего дела. — Она была травницей. Ну, знахаркой, если точнее. Не магией занималась, а настоящим лечением.
Он вытащил из сумки кусок чистой ткани и протёр её флягой.
— Это что? — спросил я, глядя, как он обрабатывает ткань.
— Спирт, — коротко ответил Торвалд. — Ну, точнее, то, что у нас называют спиртом. Лучше, чем ничего.
— Чёрт, это будет больно, да? — пробормотал я, напрягаясь.
— Ага, — усмехнулся он, не скрывая удовольствия. — Но, если повезёт, заражения не будет.
Он аккуратно прижал ткань к порезу на моём боку. Боль пронзила меня, словно остриё копья.
— Чёрт! — воскликнул я, стиснув зубы.
— Тише, — сказал Торвалд, продолжая работать. — Лучше потерпи, чем потом лежать с гниющей раной.
После того как он обработал рану, он достал ещё одну тряпку, наложил её на порез и начал аккуратно бинтовать.
— Это… неожиданно профессионально, — признался я, глядя на его ловкие движения.
— Спасибо, — усмехнулся Торвалд. — Мама всегда говорила, что мне пригодится. Я тогда смеялся. А вот теперь думаю, что она знала больше, чем я.
Закончив с моим боком, он переключился на руку.
— Укус не глубокий, — заметил он, внимательно разглядывая следы зубов костеглота. — Но лучше тоже обработать.
Он повторил ту же процедуру: спирт, крик боли с моей стороны, чистая ткань, бинт.
— Готово, — сказал он, откинувшись назад и убирая вещи обратно в сумку. — Теперь можешь благодарить мою мать.
— Благодарю, — пробормотал я, пытаясь вернуть себе дыхание. — И тебя тоже.
— Ну, я только выполнял указания. Это её знания, не мои, — ответил он, пожимая плечами.
Элдвин вернулся к нам, посмотрев на мою перебинтованную руку и бок.
— Впечатляюще, — сказал он, кивнув Торвалду. — Может, тебе самому открыть лечебницу?
— Ага, — усмехнулся Торвалд, отмахиваясь. — Лучше выживать на дороге, чем возиться с чужими болячками.
Мы снова уселись в повозку, продолжая путь, но теперь изредка выходили, чтобы оглядываться.
Я провалился в сон, как только повозка вновь начала качаться по ухабам. На этот раз мне не снились кошмары. Не было ни тюрьмы, ни боли, ни странных, рваных воспоминаний.
Вместо этого я оказался в огромном поле, усыпанном цветами. Небо над головой было безоблачным, а воздух тёплым и свежим. Я бежал по этому полю, чувствуя, как ветер играет с травами вокруг. Но я был не один.
Кто-то бежал рядом, но я не мог увидеть лица. Тёплый смех, словно эхо, заполнял пространство вокруг. Мы догоняли друг друга, падали в мягкую траву, смеялись, словно не было ни страха, ни забот. Всё казалось таким простым, таким правильным.
Я впервые задумался: а что, если это моя мечта? Просто жить. Жить вот так, без боли, без страха, с кем-то, кого я люблю?
Но реальность всё равно нашла способ вернуть меня.
— Эй, Северин! — знакомый голос разорвал тишину сна.
Я открыл глаза и увидел перед собой Торвалда. Он снова был за поводьями, а Элдвин, должно быть, спал на заднем сиденье.
— Проснулся? — усмехнулся Торвалд, слегка оборачиваясь. — Как ты там, живой?
— Пока да, — буркнул я, протирая глаза.
Я потянулся, чувствуя, как мышцы слегка ноют после недавнего боя.
— Сколько ещё ехать? — спросил я, глядя на дорогу, по которой мы всё ещё катились.
— Совсем чуть-чуть, — ответил Торвалд, улыбнувшись. — Готовься, скоро увидишь Кирвас. Можешь начинать собирать свои вещи, если, конечно, у тебя их много.
— Слишком много нет, — отозвался я, проверяя сумку у себя на поясе.
Я повернул голову, глядя на горизонт. За густыми деревьями уже проглядывались очертания чего-то большего. Моё сердце забилось чуть быстрее, когда я понял, что скоро увижу столицу Карвиса.
Часть 3
Элдвин проснулся вскоре после меня, сонно потирая глаза и бросив взгляд на дорогу.
— Уже почти на месте? — пробормотал он, потягиваясь.
— Торвалд говорит, что совсем чуть-чуть, — ответил я, глядя на горизонт, где за деревьями всё больше проступали очертания города.
Ещё несколько минут тряской дороги, и мы остановились у массивных городских ворот. Кирвас встретил нас высокими стенами из светлого камня, на которых в некоторых местах висели яркие флаги королевства. Ворота были приоткрыты, но возле них суетилось несколько десятков людей.
Стражники в форме, выполненной в глубоких зелёных и золотых тонах, тщательно проверяли каждого входящего. Некоторые приезжие стояли в очереди, другие разгружали свои телеги под бдительным присмотром.
Когда настала наша очередь, один из стражников, крепкий мужчина с густыми усами, подошёл к повозке, оглядывая нас.
— Кто такие? — коротко спросил он, глядя на Торвалда, который держал поводья.
— Купцы, — ответил Торвалд без лишних слов. — Едем в город по делу.
— Оружие есть? — спросил стражник, оглядывая повозку.
Я напрягся, стараясь выглядеть как можно спокойнее.
— Только личное, — сказал Элдвин, показывая короткий меч, который висел у него на поясе.
— У каждого своё? — стражник обвёл взглядом нас троих.
— Так точно, — подтвердил Торвалд.
Стражник указал на Элдвина.
— Пятнадцать фонеков за меч.
Элдвин тихо выругался себе под нос, но отсчитал нужную сумму и передал стражнику.
Далее настала моя очередь. Копьё, которое раньше было посохом, висело у меня за спиной. Стражник внимательно посмотрел на него.
— Это что?
— Копьё, — ответил я как можно спокойнее.
— Хм… пятнадцать фонеков за него, — произнёс он.
Я полез за монетами, стараясь не выдать волнения. Кинжал, спрятанный в ботинке, остался незамеченным.
Когда пришла очередь Торвалда, он заплатил за свой массивный нож, тоже пятнадцать фонеков.
— Добро пожаловать в Кирвас, — сказал стражник, отойдя в сторону, чтобы мы могли въехать.
Мы проехали под высокими арочными воротами и оказались в самом сердце Кирваса. Город встретил нас шумом, движением и яркими красками.
Кирвас был огромным, оживлённым и совсем не таким, как мрачный Блэкроуд. Здесь улицы были вымощены брусчаткой, а дома возвышались на два, а иногда и три этажа, с фасадами из светлого камня. У многих зданий крыши были покрыты черепицей глубокого красного цвета, что придавало городу ощущение тепла и уюта.
На главной улице, по которой мы ехали, толпились люди. Кто-то тащил повозки с товаром, другие просто ходили, разговаривая или торгуясь с уличными торговцами. Повсюду слышались выкрики: кто-то предлагал свежий хлеб, кто-то овощи, а кто-то заморские ткани.
Стражники здесь выглядели более внушительно, чем у ворот. Их броня сверкала на солнце, а мечи и копья, которые они носили, выглядели ухоженными и острыми. Они стояли вдоль улиц, следя за порядком, но не вмешивались, пока всё шло спокойно.
— Вот это я понимаю, — сказал Торвалд, оглядываясь. — Настоящий город.
Элдвин усмехнулся.
— Добро пожаловать в Кирвас. Здесь можно найти всё, что угодно, и потерять всё, что у тебя есть.
По обе стороны улицы располагались лавки и мастерские. В одной из них сапожник сидел за столом, ремонтируя ботинки, в другой оружейник демонстрировал клиенту новый меч.
Мы проехали мимо небольшой площади, на которой стоял фонтан. Вода в нём била изо рта каменного льва, а рядом отдыхали несколько человек с корзинами.
— Тут слишком много людей, — заметил я, оглядывая толпу.
— Это столица, парень, — отозвался Элдвин. — Привыкай.
В воздухе пахло чем-то жареным и сладким, а с одного из перекрёстков доносилась громкая музыка, которую играли уличные музыканты. Весь город жил, дышал, двигался, и было сложно представить, что где-то ещё существует такая же суета.
— Ну что, — сказал Торвалд, останавливая повозку у очередного перекрёстка. — Куда теперь?
Элдвин оглянулся на нас с хитрой улыбкой.
— Для начала — найдём таверну. А дальше? Кто знает.