Послесловие/от переводчика
Эта серия добралась до седьмого тома с дикой скоростью. Наконец-то мы видим, как Ицуки с Наютой немного… шалят. А ещё Харуто меняется и растёт прямо на глазах.
И ещё здесь всплывает одна фигура. Та самая, на которую нам намёками кивали ещё с первого тома. И этот сюжетный поворот случается как раз тогда, когда я сам смотрю на собственную экранизацию.
Да-да, «Мне нужна только сестра» становится аниме. Премьера запланирована на осень 2017 года.
Я полноценный член команды. Мне невероятно повезло с режиссёром и всей этой блестящей толпой талантов. Думаю, получится очень даже неплохо. Надеюсь.
Следите за новостями и ждите большой премьеры. Говорить об этом ещё рановато, но если вы начнёте потихоньку откладывать деньги на диски — я буду вам бесконечно благодарен.
Драматический CD, который идёт бонусом к специзданию этого тома, написал я сам. Как и в случае с четвёртым томом. Все актёры очень старались. Особенно господин Кобаяси, который озвучивал Ицуки. Надеюсь, вы будете переслушивать этот диск в наушниках снова и снова.
Благодаря моим настойчивым уговорам нам удалось пригласить Каори Мидзухаси на роль сестры Харуто. Харуто, конечно, несладко, но получить такую властную сестру с голосом Мидзухаси — это значит полностью выиграть в лотерее жизни. Я его ненавижу.
Рубрика «Вопросы и ответы»
Вопрос: В издательствах правда предлагают подработчикам постоянную должность?
Ответ: Да. Так случилось, например, с одним моим бывшим редактором.
Вопрос: Ты часто сталкиваешься с «настоящими дедлайнами»?*
Ответ: Раньше пару раз случалось… Но теперь я круглый отличник. Хотя всё равно надеюсь, что у Ивасаки их оторвут.
*Прим. перев.: «Настоящие дедлайны» — шутливый термин из ранобэ, означающий крайне жёсткие, почти нереальные сроки сдачи текста.
Вопрос: Где, по-твоему, происходит действие этой истории?
Ответ: Квартира Ицуки и офис «Издательства Гифт» списаны с места в районе Сибуя в Токио, где когда-то работало одно реальное издательство. Но это скорее вдохновение, чем точная копия, так что кое-что отличается.
Вопрос: Много ли авторов ведут сразу две серии, как Ицуки?
Ответ: На самом деле — довольно много. Я сам в это с трудом верю.
Вопрос: Мне кажется, или в последнее время стало меньше контента про младших сестёр?
Ответ: Его и раньше было не много.
Примерно в то же время, когда выходит этот том, появятся третий том манги «Мне нужна только сестра» и спин-офф «Мне нужна только Наюта!» с Наютой в главной роли. Они пропитаны тем особенным шармом, который бывает только у манги. Надеюсь, вы будете читать их вместе с романами.
Увидимся в восьмом томе.
Ёми Хирасака,
Потрясающий писатель с серебристыми волосами (и без одежды)
Начало апреля 2017 года
Послесловие иллюстратора
Спасибо, что дочитали до конца. Это Кантоку, иллюстратор.
Уи — просто ангел. Её внешность идеально сочетается с характером. И к тому же она — новенькая в компании! Мне интересно, что будет с другими молодыми авторами. У них у всех куча уникальных черт. Так что надеюсь, они ещё активно повлияют на сюжет.
Погружение в прошлое во второй половине наконец-то раскрывает предысторию названия всей серии. Это оставляет сильное впечатление, по-своему уникальное. Трудно описать словами, что я чувствовал, но уверен: вы испытали то же самое. Ну и скачок от безумного действа на драматическом CD — ого-го! Кстати, о безумном: кто-то слил новость об аниме раньше, чем мы успели. Хи-хи!
Спасибо, что купили эту электронную книгу, выпущенную Yen On.
Чтобы получать новости о новейшей манге, графических романах и ранобэ от Yen Press, а также эксклюзивные предложения и контент, подпишитесь на рассылку Yen Press.
От переводчика:
Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.
Привет, любитель ранобэ!
Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?
Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.
Что мы предлагаем:
- Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
- Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
- Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
- Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.
Что нужно от тебя:
- Главное: Любовь к чтению и ответственность.
- Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
- Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
- Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!
Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.
Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!
Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.
Давайте вместе оживлять недочитанные истории!