Этюд преступления
Рапсодия обмана

Рапсодия обмана

Этюд преступления Том 1.0 Глава 7.0

Глава 7: Рапсодия обмана

Весенний дождь барабанил по стеклу, оставляя звонкую мелодию. Брызги дождя искажали мир, весь Париж оказался во власти стихии.

Напрасно синоптики обещали солнечную погоду, бело- серые тучи, нависшие над городом предвещали затяжные дожди.

Красивая девушка лет двадцать пяти отвела взгляд от экрана ноутбука. Погрузившись в омут работы Матильда и не заметила как слабые лучи солнца исчезли за плотными облаками.

—Позволите? — статный молодой человек отодвинул стул, занял место у окна.

Черноволосый загорелый парень с проницательными голубыми глазами— Матильда встречала его прежде. Он был вместе со страховой компанией во время обыска её квартиры. Определено не лучший способ начать знакомство.

—Прекрасный день. Лазурное побережье в отличие от Парижа купается в лучах солнца. Нам довелось побывать в вашем родном городе...

В старой школе наконец сделали ремонт, — Лука протянул несколько фотографий.

Белокаменные здание на фоне скалистого берега притягивало взгляд.

—Теперь можно не брать плату за подобный сувенир, — Матильда вспоминала прошлое. —Мы так зарабатывали на ремонт школы, заросли шиповника отлично скрывали все недостатки. Теперь они могут позволить палисадник, директор давно мечтал посадить хризантемы.

Тёплая радость и искры теплоты отзывались в голосе девушки.

— Музыкальный класс не так давно приобрёл прекрасный рояль: ламинированая дека и полимерная механика — отличный выбор для приморкого города.

" Мне не стоит подражать Грейс ", — Лука невольно сменил жанр, задавая тон беседы, тщетно пытаясь найти ответы.

Долгожданный ремонт старой школы, недавно приобретённое фортопиано, погашение ипотеки бывшем однокласником Матильды — без существенных доказательств эти фрагменты пазла просто набор информации.

Факты, и не более.

Расследование и изготовление музыкальных инструментов имело много общего — деликатность и твёрдость руки мастера позволяли вырезать из дерева хрупкие детали.

Поспешность разрушала кропотливую работу, неосторожное слово вдребезги разбивало дело.

Появления Грейс было подобно грому среди ясного неба.

—Извините за вторжения, дождь застал врасплох, — частный детектив села напротив Матильды.

Подобно зимородку она всегда выжидала нужного момента.

Неожиданная встреча сулила неприятности.

На ней был тот же блейзер что и впервую встречу, чёрный удлинённый жакет из плотной ткани напоминал доспехи, серебренные цепочки украшавшие спину и рукава лишь усиливали ощущение несоответствия.

—Необычный стиль одежды, — Матильда машинально подметила блейзер, одежда предназначеная для походов в клуб превратилась в часть повседневного образа.

Трели дождя аккомпанировали Луке, импровизация была сильной стороной парня.

Замкнутый мир чёрно-белого цвета…

Словно диез и бемоль,

Белая правила в нём королева,

Властвовал чёрный король…

Их разделяет всего лишь шесть клеток,

Если идти по прямой…

Белой — один только шаг — королеве

Шесть — если выйдет король…

Как избежать чёрно-белого плена,

В сердце уняв свою боль?

Белая способ нашла королева,

Чёрный придумал король…

Шлют разделённые клеток полями

Сквозь неусыпный контроль

Весточки милым своим с голубями –

Белым и чёрным, как смоль…*

 

Лирическая мелодия создавала резкий контраст с текстов песни— вальса надежды и печали.

—Матильда, вы бы точно нашли иное решение. Ваша fortis parte — стратегия, блестящая сложная партия ради счастливого финала, — Грейс нарушила молчание сделав ход.

С ловкостью фокусника частный детектив вытащила серебряные часы на цепочке с россыпью драгоценных камней.

—Часики то всплыли, извольте простить за жаргонизм. Барыги ценять свою свободу превыше клиентов.

Матильда резко побледнела, казалось часы превратились в ядовитое насекомое.

—Каким образом...

Обрывки страха скрипели в твёрдом голосе Матильды.

—Тили!

Ричард ворвался в кафе, холодный ветер и капли дождя — невольные спутники секретаря.

Ворвавшийся сквозь полузакрытые двери промозглый ветер подходил к атмосфере — в один миг мирная беседа обратилась в ледяной допрос.

—Храбрый король спешит на выручку, — ирония Луки обычно сглаживала углы.

Появление секретаря подобно едкой фальшивой ноте разрушило симфонию расследования.. .

— Осмотрительные туристы посещают Лувр, знаете сейчас очень легко получить проблемы с визой...

— Спешу вас разочаровать, я здесь вполне на законных основаниях — долгосрочная виза, — Грейс парировала атаки Ричарда, как назло парень был слишком хорошо подкован в законах.

Казалось ещё немного и он начнёт педантично перечислять все их правонарушения с момента первой встречи.

— В Париже много замечательный мест, это вам не Лазурный берег...

Если не хотите посетить экскурсию на дне Сены. Цените жизни, — мрачное предостережение — резкие ноты напоминающие тяжёлый металл, обычно спокойный секретарь сейчас был явно не в духе.

Даже золотисто- янтарные глаза парня были холодны.

***

Капли дождя стекали по лобовому стеклу искажая мир.

Матильда заметила Rio Classic, серебристая машина, замечаная возле кафе, осторожно приследовала.

—Держись покрепче.

Излишние предостережения— Ричард был за рулём, и даже в такую ненастную погоду он мог не сбавлять скорость.

Машина лавировала сквозь хаотичное оживленое движения, парень профессионально просчитывал каждый манёвр— он немного превышал скорость, не рискуя стать причиной колпаса

— Чистосердечное признание упрощает работу прокурора, Тили...

Он знал. С того самого дня как был сорван злополучный показ Ричард смотрел на инцидент под другим углом.

Прекрасна разыграная партия — весь этот фарс был не более чем сложной игрой, изящная афера в духе Арсена Люпена.

— Матильда, ты затеила очень опасную игру, — парень с трудом сдерживал натиск эмоций, давно забытое чувство вновь вернулось — он стоял на хрупком белом льду.

— Рик, я знаю. Знаю всё, — столь короткий ответ нёс в себя давно принятое решение.

Матильда не была ослеплена блеском звонкой монеты, реванш тоже её не прельщал.

Двойная рокировка — вот её ход.

— Сатисфакция в весьма оригинальной форме...

—Без должных доказательств— простые домыслы, — ироническая улыбка отразилась на лице Матильды. — Как догадался?

Разыгранный как по нотам спектакль не оставил не малейшей улики.

Чёрная иномарка подобно косатке изящно скользила в море автомобилей. Серебристая Rio Classic всё ещё отражалась в зеркалах заднего вида.

— Чудные дела творятся ныне в конторе, — излишне книжная манера речи Грейс была заразительна, — Компании потеряла ценный конракт, однако страховка с лихвой покрыла ущерб.

Месье Берне очень своевременно стал главным дизайнером, ребята ликуют.... Да и сами дизайнеры вовсе не опечалены произощедшим.

— Тяжело сместить некомпетентного начальника со связями, разве что спровоцировать бурю.

Отличная рокировка, Тили.

***

Дождливая симфония — хаус обрывков хлюпающих под ногами прохожих бесконечных и обманчиво неглубоких луж, трели воды стекающей с крыши и звоны капель скользящих по промокшим зонтам.

Выйдя из машины Лука оказался во власти водной стихии, даже воздух состоял из мельчайших частиц влаги.

Внезапные мощные ливни — визитная карточка города.

Сказывалось влияние океанического климата и Североатлантического течения.

Резкие новые ноты ворвались в симфонию дождя— клаксоны машин.

— Грейс!

Частный детектив не обращая внимания на сигнал светофора напрявлялась к станции метро.

Сердитые сигналы автомобилей, крики прохожих и нелестные высказывания — хаотичная мелодия сопровождала девушку, явно взывая к совести.

Грейс равнодушно лавировала сквозь поток людей.

В этой многогранной толпе только одна пара интересовала напарников, став причиной прогулки под проливным дождём...

Фирминое оформление вывески станции метрополитена — ар-нуво, на мгновение заставило девушку остановиться.

Мысленно отметив мрачность выбранного шрифта, Грейс отступила, увеличивая дистанцию.

Миг и девушка прыгнула вниз, плавно приземлившись поодаль лестницы.

В прыжке она ещё больше напоминала птицу...

— Прошу прощения, — Лука тщетно пытался догнать напарницу — его быстро оттеснили от тонеля вечно спешащие прохожие.

Переполненная станции метрополитена в час- пик — нет лутшего способа ускользнуть от нежелательных знакомых.

Толпа хаотично смещалась, словно косяк рыб загнанный в вихрь течения.

Ария подземной станции не была столь прекрасной.

Телефонные разговоры, бесконечный топот, цоканье каблуков, скрип рельсов и гул поездов — ария хаоса, воплощение метрополитена.

Лука не был поклоником подобного рода траспорта, чуткий слух уязвим для подобного диссонанса.

Парень бросил взляд на расписание, пытаясь предугадать выбраный маршрут...

Яркие электронные часы на информационных табло отсчитывали время до отравлении различных поездов.

Силуэты Матильды и Ричарда виднелись сквозь стекло поезда.

Три минуты...

Грейс ускорила шаг, лавируя сквозь толпу, но её способность вновь смешалась. В самый неподходящий момент девушка ощутила море эмоций.

Страх, раздражение, нервозность и капли радости— чужие эмоции витали в воздухе, заполняя собой всё пространство. Вихрь подобно разъярённым волнам обрушился на Грейс, выбив воздух из лёгких.

Слабое головокружение — девушка потеряла равновесия, упав с разбегу на холодную плитку.

В последний момент она успела сгруппироваться, тем самым избежав ушибов.

Правильно падать на земь— первое чему учат спортсменов айкидо.

Люди равнодушно проходили мимо, с каждым шагом они невольно оттесняли девушку в самый центр толпы.

В один момент она оказалась посреди безграничного океана эмоций — когда весь мир танцуют квикстеп, а земля уплывает из под ног, вы можете лишь мечтать вырваться из этого водоворота.

— Грейс! — Лука помог подняться девушке. — Держись за меня.

Позабыл о расследование парень поставил безопасность напарницы в приоретет.

Знакомая мелодия старого плейера помогла девушки сосредоточиться, постепенно она вновь обрела контроль над способность.

— Лунная соната — Allegretto, отличный выбор... — станция метрополитена всё ещё танцевала квикстеп.

Жуткий оглушительный свист и грохот рельсов — механическая стальная змея постепенно исчезала в тонели.

Шанс найти ответы был упущен.

***

Нежное бело-розовое безе в виде изящной полураспустившейся розы. Воздушный десерт с хрустящей вафлей, украшенный фиалками и макаруном цвета лаванды. Тарт с фисташковым франжипаном и малиновым муссом. Даже лучшие рестораны столицы не могли соперничать с кондитерской

«Tom & Sabine Boulangeria».

— Купил пару пирожных к чаю, — небрежная фраза совсем не подходила к случаю.

— Чаепитие в Версальском дворце? — Грейс была поражена. —Спасибо….

Я очень рада, что ты рядом.

Лука был по истине удивительным человеком— острый ум и ляденое хладнокровие, позволяющие сохрать стойкость духа вопреки обстоятельствам сочетались с особой чуткостью, добротой.

Редкое сочетание качеств.

Сразу же после инцидента в метро, он пригласил Грейс в музыкальный магазин.

Небольшое двухэтажное здание вдали от шума городских улиц. Верхний этаж служил мастерской, столовой и немного складом.

Аромат цветов, приятный запах дерева и сладкие ноты десертов — тёплая спокойная атмосфера, где нет места тревоги.

— У тебя много талантов, — Грейс с интересом рассматривала комнату: скрипки, виолончели, флейты — музыкальные инструменты гармонировали с цветами, занимавших значительную часть комнаты.

— Хобби еще со школьных времен. Мне нравится музыка. У тебе довольно необычный выбор , — за время знакомства он неплохо изучил музыкальный альбом часто играющий в машине.

«Por una cabeza» и лирический вальс Шостаковича, "Linkin park" — она была неординарной личностью, и очень хорошо разбиралась в классической музыки.

— Раньше занималась бальными танцами, но по иронии судьбы в борьбе я более талантлива.

Агенство постоянно отправляет на соревнования...

— Для твой работы очень важный навык.

Десерты в окружении цветов и гранёные стаканы с минеральной водой — единственный свободный стол был накрыт.

Взгляд парня упал на волосы девушки — длинные чёрные с плавным переходом в тёмно-синий. Яркий образ Грейс позволял легко найти её среди толпы.

С самого начала он должен был догадаться.

— Мне можно. Я не пригодна для слежки. Даже в личном деле пометка— предоставлять машину. Пока не сдала на права, был личный водитель, — частный детектив смягчила ситуации, отшутясь. — Я должна была раньше сказать.

Грейс попробовала тарт, кисло- сладкий мусс идеально сочетался с ореховой начинкой.

— Боязнь толпы?

— Всё гораздо сложнее. Скажем так, я не дружу с замкнутым пространством в паре с толпой.

Но фестивали на открытом воздухе мне не страшны.

Иногда бывают рецидивы.

— Матильда слишком бурно отреагировала, может нервы сдали? — Лука вспоминал разговор в кафе.

В ту минуту когда Грейс показала часы — доспехи хладнокровия, защищавшие Матильду рассыпались, эмоции вырвались на волю— страх, очень сильный.

Девушка определённо чего-то опасалась...

— Позволишь?

Лука рассматривал часы на цепочки, выигранные в бильярд Грейс.

Красивая изящная работа: позолоченные часы с полупрозрачным корпусом и россыпью драгоценных темно-синих камней.

— Почти точная копия уничтоженных часов с показа, эксклюзивный дизайн, — именно из-за них девушка стремилась победить в бильярд.

— Не нравится мне такие совпадение, музыкант...

За исключением пару деталей часы действительно были очень похожи: не хватало пары крупных камней в центре, сама же цепочка была слишком тонкой.

— Матильда могла поверить тебе, испугавшись разоблачение.

Часы были единственным доказательстом грандиозной кражи.

По скромный подсчётом виновники получили астрономическую прибыль.

— Весь этот фарс с Бражником всего лишь занавеса для ловкой кражи...

Лука должен быть бы рад такому повороту событий, но всё же что-то настораживало парня.

Грандиозное шоу требовало участие многих актёров, трудно представить сколько людей помимо Матильды было вовлечено в подобную аферу.

— Обмен информацией при помощи кассет— невозможно найти хоть малейшие следы. Похоже, они большие поклонники старых шпионских фильмов...

— Спешу разочаровать, я не могу приобщить часы к делу, они лишь косвенная улика.

Полученные сомнительным путём доказательства нельзя использовать в суде, любой адвокат разгромит нерадивого детектива.

Закон и бюрократия неразрывно связана.

— 3D- проектор может дать неплохую голограмму, современные технологии способны на многое, — Лука знал ответ на одну из загадок. — Могу поспорить никто не проверял осколки стёкл.

Пока ничего не выходило за рамки рутиного расследование. Кто-то из светооператоров решил внести свои коррективы в генеральную репетицию.

— Как они провернули тот фокус с ювелирными изделиями?

Этот вопрос волновал Грейс с самого начала, скептически настроеная девушка всё же допускала мысль о причастности кого-то вроде Бражника.

— Насколько знаю, сурьма очень хрупкий металл. Теоритически изделии из такого металла легко расстереть в порошок.

— Ладно, ещё одна задачка. Надеюсь ты любишь разгадывать ребусы, — Грейс вытащила из кармана блейзера акуратно сложенный лист бумаги.

Распечатка на альбомном листе — тёмные акуратно выведенные иероглифы хаотично покрывали бумагу.

— Из записной книжке господина Шеня, — Грейс не вдаваясь в детали, приступила к расшифровке.

Через несколько минут сыщики зашли в тупик.

—Китайский упрощеный способ записи чисел, — для упрощения Лука записал рядом арабские цифры, —

4567237089000111

45415761172135

— Интересно, — вариант Грейс кардинально отличался. —

573090115171715

4627800014456123.

Загадочный шифр имел лишь одну закономерность — едва видимый отступ отделял каждые шестнадцать иероглифов.

Записи из антикварного магазина — очередная загадка в таинственном деле, вальс иллюзии и многоходовой комбинации

Примечание

Fortis parte— сильная сторона латынь.

Михаил Володимиров — " Белая королева, Чёрный король".