После переселения она стала матерью двоих детей (Новелла)
Глава 25.4

Глава 25.4

После переселения она стала матерью двоих детей (Новелла) Том 1.0 Глава 25.4

Су Аньжань учил сестру говорить.

Он ведь недавно спал, приютившись под дверью её комнаты. Что тут вообще происходило?

— Аньжань, ты почему сегодня утром уснул в коридоре? — обратилась к нему Цзянь Иань спокойным вопросом.

Тот поджал губы. В нерешительности он взглянул на маму, пытаясь избежать ответа, и просто сказал:

— Мне сильно хотелось спать…

— И почему тогда ты не спал у себя в комнате, а пошёл к моей? — женщина поправила воротник его пижамы и, посмотрев на смущённое лицо, потянула за щёки. — Я ведь раньше предлагала тебе спать с мамой, но ты отказался. Ну? Соскучился по мамочке?

Су Аньжань изучал Цзянь Иань пристальным взглядом.

— Мам, ты правда не обманываешь?

— Конечно, кто врёт, тот станет щенком, — с уверенностью заявила она.

Паника в сердце Су Аньжаня наконец поутихла, а на лице проступила улыбка.

— Но ты не щенок.

— Разумеется. Мамочка никогда не лжёт.

Затем Цзянь Иань добавила:

— Ну только посмотрите на него, он ещё сомневаться удумал.

В подмышке у Су Аньжаня защекотало, и он залился смехом. К резвящейся двоице подползла и Су Аньци.

— Мама?

— Аньци тоже хочет щекотку? — Цзянь Иань убрала руку от сына, исполнив желание малышки.

— Хи-хи-хи-хи, хи-хи-хи, — разразилась Су Аньци. Всё её тело съежилось и каталось по кровати.

Цзянь Иань побоялась, что из-за смеха у дочки разболится живот, поэтому остановилась. Затем посмотрела на неё с улыбкой:

— Ну как, весело? Хочешь ещё?

Су Аньци хоть и продолжала улыбаться, но боязливо отступила назад и замотала головой.

Женщина пожала плечами на эту утрату.

— Ладно, давайте вставать.

Она подобрала Су Аньци, а Су Аньжаню принесла обувь.

— Сегодня мы будем готовить радужную лапшу, вы рады?

— Мам, а что такое радужная лапша? — из любопытства спросил мальчик, пока надевал тапочки.

Цзянь Иань объяснила:

— Это лапша, сделанная из разных цветов. Мы можем раскатать их в форму макаронин.

— И там есть все цвета? — спросил Су Аньжань. Он хотел узнать, будет ли их в ней семь, как у него на одежде.

Мама на мгновение задумалась, прежде чем покачать головой.

— Всего только четыре. Аньжань хочет больше?

— Да, в радуге разве не семь цветов?

— Из-за ограничения ингредиентов у нас есть лишь четыре.

После ванной Су Аньжань, спустившись вниз, взял Цзянь Иань за руку.

— Мам, где мука?

Та была занята готовкой завтрака на кухне. Она громко ответила:

— Не спеши, сначала закончим с завтраком, а потом и лапшой в качестве обеда займёмся. Присмотри за сестрой, ладно?

— Ладно.

Цзянь Иань подала завтрак на обеденный стол, но Су Аньжань не мог ждать. Он приблизил рот к краю миски и начал есть.

Когда мальчик обжог язык, женщина отставила свою тарелку и подошла к сыну, потянувшись непосредственно ко рту. С беспокойством в голосе она сказала:

— Быстрее, выплюнь.

Су Аньжань выплюнул овсянку на ладонь Цзянь Иань без всяких возражений с её стороны.

— Так, а теперь открой рот. Дай гляну, не обжёгся ли ты.

Ему повезло, ибо еду он успел выплюнуть раньше. Дав ребёнку сделать глоток холодной воды, мама стала его поучать:

­— Нельзя есть так быстро. Каша здесь, и никто её не заберёт. Куда ты спешишь? Хорошо хоть не обжёгся, иначе чувствовал бы себя похуже.

Она удостоила лоб сына лёгким щелбаном, благодаря чему его застывшее лицо оттаяло.

— Впредь будь осторожнее. Видела, Аньци? Если будешь есть второпях, тоже обожжёшься, как твой брат, уяснила?

Убрав остатки еды с ладони, она посмотрела на непокойную малышку, которая, судя по всему, пыталась что-то сказать.

Су Аньци кивнула:

— Я нила.

— Не нила, а уяснила. Почему ты произнесла только вторую часть слова? Неужто первую скушал твой маленький ротик? — Цзянь Иань со смехом нежно сжала губы Су Аньци.

— Мам!

— Ладно, больше не щипаю. Кушай. Позже нас ещё радужная лапша ждёт, ­— она слышала, что совместные дела могли способствовать развитию интеллекта ребёнка и усилению их чувств.

Когда с завтраком было покончено, Цзянь Иань принесла из кухни несколько двухкилограммовых упаковок муки. Среди них оказалась фиолетовая картофельная мука, картофельная сладкая, обычная и ещё одна, сделанная из моркови.

Экипировав детей в маленькие фартуки, женщина нашла большую кастрюлю, насыпала в неё каждой муки понемногу и залила её водой, вслед за чем вынесла всё это в холл, прямо на пластиковый ковёр.

— Что ж, давайте начинать.

Цзянь Иань закатала рукава и позволила Су Аньжаню занять угол.

В этот момент на её телефон позвонили. Она с помощью плеча убрала случайно полезшие в лицо волосы, после чего обратилась к сыну:

— Аньжань, сходи глянь, кто там звонит.

Тот сначала посмотрел на облепившую пальцы муку, а далее, нерешительно, на маму.

— У меня руки в муке…

«Как отвечать на звонок?»

— Ничего, потом помоешь, а пока иди к телефону.

Мальчик всё с той же нерешительностью посмотрел на трезвонящее устройство. На пути к телефону он пришёл к мысли вытереть руки о фартук, а затем уже провёл чистым пальцем по экрану.

— Алло… — только и успел сказать Су Аньжань, когда его испугал львиный рык.

— Иань, быстро открой двери!

Цзянь Иань увидела страх на его лице.

— Что такое? Кто это?

Ребёнок покачал головой.

— Какая-то женщина, — и передал телефон непосредственно маме.

— Цзянь Иань, что за дела? Почему ты не открываешь мне дверь! — от яростного голоса она остолбенела. Её сердце сжалось.