Подземелье без системы
Глава 4

Глава 4

Подземелье без системы Том 1.0 Глава 4.0

-0-0-0-0-0-

Подземелье, Безымянный остров, Море Каленик

-0-0-0-0-0-

Кораблю потребовался ещё час, чтобы превратиться из маленького парусника на горизонте в полноценный трёхмачтовый галеон, стремительно приближающийся к моему небольшому райскому уголку.

Я приказал Гуллу шпионить за ними. К сожалению, матросы не говорили ни слова по-английски, да и их язык не был мне знаком. Он был более мелодичным и певучим, чем большинство земных языков.

Очевидно, человеком в широкополой шляпе с перьями был капитан, которого я решил называть Капитаном. На бедре у него висела рапира, а на груди — пара пистолетов в кобуре. Он выглядел атлетично и вёл себя несколько оживлённо, приказывая своим людям спустить паруса и замедлить приближение. Тонкий человек с пером и бумагой, похоже, делал заметки на карте.

Карта бы мне пригодилась.

В подходящее время я бы мог попробовать украсть её.

Корабль был не слишком хорошо вооружён, на нём имелось лишь небольшое количество пушек. Несмотря на это и, как следствие, отсутствие боеприпасов, галеон тяжело опустился на воду. Значит... Они перевозят товар?

Проплывающий мимо корабль, сбитый с курса штормом? Скорее всего.

Корабль обогнул остров раз, и капитан обратил внимание на мою пещеру и голубоватое свечение, пробивающееся изнутри прохода. Хотя оно было не таким ярким, каким могло бы быть, но призрачное голубовато-зелёное свечение освещало тёмный проём. Они встали на якорь в бухте на другой стороне острова, прежде чем к берегу подошли две длинные лодки, наполненные моряками. Следующий день они провели, исследуя остров, записывая дикую природу и составляя карту местности.

На второй день ко мне подошёл береговой отряд из шести вооружённых матросов и капитана. Они осторожно вошли в арочную пещеру, внимательно следя за водой и стенами. Когда они достигли прохода, Капитан повернулся лицом к своей команде. Похоже, он собирался произнести речь.

«Моя верная команда, я хотел бы кое-что прояснить перед тем, как войти. Вы — добровольцы, а это потенциальное Подземелье. Мы все знаем, насколько опасными могут быть Подземелья, и не имеем ни малейшего представления о том, как давно оно здесь находится. Я не могу гарантировать вам выживание после этого момента. Если вы захотите вернуться на корабль, я не стану сдерживать вас».

Что бы ни сказал этот человек, остальные матросы на секунду замерли на месте, но никто не заговорил. Капитан продолжил.

«Благодарю вас, друзья. Напоминаю вам быть осторожными и не рисковать понапрасну. Скорее всего, его будут охранять чудовища, а мы не Гильдейцы. Если монстры окажутся слишком опасными, мы отступим с полученными знаниями. Готовы? Отправляемся».

Капитан первым проскочил через короткий проход, за ним последовали мужчина с парой молотов, мужчина с булавой, двое мужчин с скимитарами[1], мужчина с арбалетом и мужчина с двумя кинжалами.

Человек с двумя молотами был хорошо сложен, почти на голову выше остальных и вдвое шире. Когда я говорю "молоты", я имею в виду куски кованой стали размером с кирпич, прикреплённые к рукояткам длиной в 30 сантиметров. Эти штуки наверняка расколют панцири моих Крабов, но я не мог быть уверен, что они их разрушат. Настоящим я буду кличать тебя Эдди.

Человек с булавой был лишь немногим меньше Эдди и обладал такими же, эм, внушительными чертами: вдавленным носом и вечно хмурым взглядом. Ныне я буду звать тебя Эд.

Мечники выглядели почти одинаково, если не считать того, в какой руке, левой или правой, они держали свои скимитары. В отличие от капитана и Эдди, имевших смутную европейскую внешность, Близнецы имели ближневосточное происхождение, тёмную кожу и были облачены в то, что обычно носят ближневосточные пираты. Лефти и Райти, добро пожаловать в моё подземелье!

Лучник был весьма ловок и держал свой арбалет с предельной бдительностью. А ещё у этого человека был чертовски внушительный шнобель. Выдающийся, царственный, почти римский. Настоящим завещаю тебе быть Римом, Лучник.

Плут был последним членом их явно партии с явно отсутствующим магом (что, конечно, было ошибкой). Выглядел он по-жульнически. А что? Он притаился, глаза метались туда-сюда, и он не издавал почти никакого шума, ступая по песку. Жулик ему подходит, так его и назову.

Войдя внутрь, большинство первым делом с благоговением уставились на мана-звезду. Эд и Эдди сразу же начали... спорить?

«Что это, чёрт возьми, такое?» «Это мана-фонарь, тупица» «Я знаю! Но разве мана-фонари... не меньше? И не такие ослепительно яркие?» «Ага, именно так».

«Кончайте болтать, вы двое». Вмешался капитан. «Следите за всем, что может быть похоже на монстра. Лейн, следи за водой».

При последних словах Рим повернулся лицом к воде, очевидно, высматривая скрытные атаки.

Я попытался поднести к Капитану щупальце маны, чтобы проверить, что произойдёт, но это оказалось непросто. Мой контроль над маной в комнате был очень слабым, ухудшаясь ещё больше вблизи людей. В какой-то момент я потерял последние крупинки контроля, и мана просто рассеялась, превратившись в облако. Мана рядом с людьми медленно стекала к ним, пассивно впитываясь. Как только она прошла через их кожу, присвоенная мне мана вдруг стала не моей. Агх. Чёрт. Что-то в людях нарушило мой контроль. Неудивительно, что Ядрам требовались монстры для защиты, если они не могли использовать ману возле людей. Я созвал своих Крабов к атаке.

Итак, игра началась.

-0-0-0-0-0-

Подземелье, Безымянный остров, Море Каленик

-0-0-0-0-0-

Капитан Эли Харт был встревожен.

Огромный мана-фонарь в пещере подтверждал, что они находятся в подземелье; это никоим образом не было естественным, особенно с похожими на руки резными фигурами, "держащими" свет. Подземелье знало, как выглядят руки, а значит, кто-то был здесь до них. В этой теории была только одна проблема.

Все признаки указывали на необитаемый остров, совершенно нетронутый руками человека. Так откуда же оно знало, что такое руки? Вскоре Эли обнаружил, что у него нет времени для размышлений над этой загадкой. Из прохода на другой стороне пещеры доносились ритмичные глухие звуки. Звук чего-то тяжёлого, врезающегося в песок.

«Будьте готовы! Монстры в проходе спереди!» — прокричал он. «Курт, Кейл, на передовую». Братья, орудующие булавой и молотами, прошли мимо него, подняв своё тяжёлое оружие.

«Рахим, Джахим, займите фланги»,— приказал он. Хилианские обладатели скимитаров кивнули и выдвинулись на позиции.

«Гарт, прикрывай наши спины. Лейн, следи за водой. Мы не хотим, чтобы нас окружили». Оба кивнули, не сводя глаз с пещеры позади них.

И тут появились монстры.

Первая ярко-оранжевая сегментированная нога ударила по песку, сверкнув в бирюзовом свете. За ней последовали остальные части тела монстра. Это был краб. Громадный краб. Шагая боком, как и полагается их виду, Краб размером со взрослого Тёмнолесого Волка вошёл в пещеру из небольшого прохода и повернулся к ним. Как и большинство мана-мутантов, он внушал ужас.

Его панцирь был грубым и покрыт волнами шипов по всей его поверхности. Клешни были огромными и луковицеобразными, местами покрытыми шипами, как у булавы Кейла. За ними следовали ещё двое таких же, окружая проход. Это несколько обескуражило капитана. Подземелья создавали мана-мутантов для самозащиты, но монстры, которых они порождали, никогда не были такими... однообразными. Ещё одна вещь, которая заставляла Харта беспокоиться.

Затем появился четвёртый. Хотя он был таким же большим, как и остальные, на его панцире не было шипов. Он больше напоминал пластинчатую броню. Его клешни также были изменены. Правая клешня была большой и круглой, но казалась более плоской, чем у его собратьев, и напоминала щит. Левая клешня была тонкой, более похожая на, собственно, клешню. Каждая сторона клешни была заточена в виде лезвия, а кончики заострены и выглядели ужасающе острыми.

На несколько секунд воцарилась тишина, пока группы разглядывали друг друга, выискивая слабые места. Первыми двинулись Крабы.

С боевым кличем средний краб бросился на Курта. Оно подняло одну клешню, явно для удара в бок, отчего Курт взмахнул молотами в другое направление. С громким треском булавовидная клешня встретилась с молотами в воздухе и была отброшена назад металлическим оружием. Левая клешня монстра пострадала сильнее: из места удара исходили трещины в виде звезды.

Но это была только одна из клешней.

Неожиданно вторая клешня краба, получив импульс от столкновения, с удивительной скоростью ударила Курта по колену. Он взвыл от боли, когда колено согнулось в так, как оно сгибаться не должно. Кейл закричал от ярости при виде травмы брата и обрушил на краба свою булаву, но её заблокировала клешня.

«Гарт! Давай вытащим оттуда Курта!» — воскликнул Эли, побуждая хитрого человека броситься с ним к раненному, чтобы оттащить гиганта назад. К счастью, Кейл оказался немного умнее своего брата и удержал внимание краба, не получив ранений, даже когда Джахим и Рахим сражались со своими крабами.

Не в силах противостоять силе булавоподобных клешней краба, мужчины ловко уворачивались от его диких взмахов. Почти как один, близнецы с размаху обрушили свои скимитары на сустав сегментированной ноги. Оба меча прошли насквозь, и оба краба потеряли по одной ноге. Они завизжали от боли и отпрянули назад, держа клешни наготове. Вторая попытка отрезать ногу отскочила от бронированных клешней, резко оказавшихся на пути.

Отойдя на несколько метров от сражающихся, Курту передали стеклянную колбу, наполненную красной жидкостью. Отлично. Целебные зелья стоили дорого, но жизни — ещё дороже. Гарт, вытащивший зелье из подсумка, забрал пустую колбу обратно. Через несколько секунд с болезненным щелчком колено было восстановлено. Приведённый в чувство зельем, Курт оттолкнулся от песка и поморщился, когда перенёс вес на ногу.

«Можешь сражаться?» Спросил Харт у мужчины. Курт кивнул и с рычанием бросился мстить.

Внезапно патовая ситуация была нарушена.

Завладев вниманием краба, Кейл со злобным ликованием ухмыльнулся, когда на панцирь монстра обрушились два молота его брата. Первый молот расколол панцирь, а второй раздробил его, пробив насквозь до мягкой плоти под ним. Краб попятился, а затем рухнул на песок мёртвым.

Курт разразился победным смехом, подняв молотки к потолку. «Получи, ублюдок!»

Кейл присоединился к победному крику брата.

С собственным боевым кличем четвёртый краб прыгнул вперёд, на труп своего собрата-монстра, и уже замахнулся клешней-мечом. Прежде чем Кейл успел среагировать, ему отрубили голову, и она тяжело упала на песок во внезапно наступившей тишине.

«Отступайте!» Закричал Харт. Близнецы рассоединились и отступили, двигаясь спиной вперёд, чтобы держать монстров в поле зрения.

А вот Курт не послушался. Он впал в ярость, крича и бросаясь на убийцу своего брата. Щитовидная клешня краба отразила его удары, а меч-клешня с почти что пренебрежительной лёгкостью проткнул ему грудь.

Когда человек был отброшен в сторону более умным, чем обычный, монстром, из прохода за ним послышались звуки новых чудовищ, и Харт принял решение. «На выход! Сейчас же!» Пятеро оставшихся мужчин повернулись и побежали от монстров, убивших их товарищей по команде. Слева от них из воды появились ещё четыре чудовища. Лейн прицелился и выстрелил из арбалета. Болт пролетел по воздуху и поразил рыцареподобного краба в основание его левого глаза. Краб упал замертво, хотя из-за мелководья пруда он всё ещё наполовину находился над водой.

Гарт был первым человеком, добравшимся до выхода.

Первым человеком.

То, что он раньше принял за камень, вытянулось из следующего прохода и удивительно острыми клещами прорезало ремень его ранца. Когда он отпрыгнул от появившегося монстра, тот схватил сумку и сдёрнул её с плеча мужчины. «Эй! Верни это!» Сердито крикнул он. Его злобное выражение продержалось недолго: кровь отхлынула от его лица. Мужчина бросил свою сумку монстру и, не раздумывая, сбежал через открывшуюся щель.

Взгляд назад вполне объяснил это. Из воды или из глубин подземелья вынырнуло более тридцати монстров, причём все они были одного из двух встреченных типов бойцов.

Когда Леон добрался до выхода, краб, похожий на камень, отбежал прочь, держа в клешнях украденные вещи. Другой камень также встал, довольно угрожающе размахивая своими клешнями для такого (относительно) небольшого монстра.

Харт достиг выхода следующим, но прежде чем броситься к нему, помахал мечникам.

Даже оказавшись на солнечном свету, они не прекращали бежать. Только вернувшись на корабль, они, наконец, расслабились, настороженно вглядываясь в океанские волны, словно крабовая клешня могла внезапно схватить и вытащить их из шхуны.

«Могло бы быть и лучше». Саркастически заметил трус Гарт, встретив взгляды остальных мужчин. Когда-нибудь этот парень добьётся своей смерти.

-0-0-0-0-0-

Подземелье, Безымянный остров, Море Каленик

-0-0-0-0-0-

Итак, мои Крабы продемонстрировали удивительное... товарищество. Честно говоря, я думал, что они будут расходными миньонами, но они показали себя невероятно отлично. Броня Боксёров держалась так хорошо, как и ожидалось. Против дробящих ударов они всегда будут слабы, таким же слабым местом были их уязвимые суставы.

Рыцарь, унёсший две жизни, встал над убитыми и величественно жестикулировал, клацая клешнями. Остальные присоединились к нему, издав звук, совсем не похожий на синхронное хлопанье людей. Клац! Клац! Клац! Клац!

Крабьий рыцарь весьма бурно отреагировал на смерть своего подчинённого, продемонстрировав такой уровень привязанности, какого я не ожидал от этих монстров. Впрочем, они уже больше недели тренировались и патрулировали вместе. Мне нужно больше информации. В любом случае, во время боя произошло нечто интересное.

Эта "привязка", которую мужчины имели к своей мане, исчезла после их смерти. Похоже, из-за того, что он был их убийцей, примерно половина была поглощена Рыцарем. Другая половина поднялась в воздух над их телами, где она присоединилась к реке маны, что постоянно текла ко мне. Через несколько минут мана достигла моего ядра. Обычно мана присоединялась к аккреционному диску, вращающемуся вокруг меня, но я позаботился о том, чтобы мана Эда и Эдди попала прямо внутрь.

И тогда я осознал.

Обрывки воспоминаний, полузабытые изречения и уроки. Помогало то, что мана исходила от них обоих, поскольку их воспоминания подтверждали или заполняли пробелы, оставленные другим. Эдди, которого, как я теперь знал, звали Курт, действительно был братом Эда по имени Кейл. Курт и Кейл вели тяжёлую жизнь в городе, название которого я не нашёл. Их отец погиб в море, а мать умерла от болезни, когда они были подростками. Несколько лет они провели на улице, пока капитан Харт не нашёл их на бойцовском ринге и не предложил работу на своём торговом судне в качестве охранников. Они занимались этим уже год или два, но мало что помнили о тех местах, где побывали. Эти двое были немного туговаты, не так ли?

В качестве бонуса я теперь понимал часть их языка. Часть. Я понимал некоторые слова, но многое оставалось для меня загадкой.

Периода дезориентации не было. В мане не было сознания. У меня были воспоминания, но это было похоже на просмотр фильма. Я знал полученную информацию, но не испытывал её на себе. Прежде чем переключить своё внимание на Гулла, я выпустил волну маны с целительным намерением в двух раненых Боксёров. В течение следующих нескольких минут из обрубков выросли новые ноги.

Я оставил крабов праздновать победу.

Мне предстояло пошпионить за собранием после окончания вылазки в Подземелье.

-0-0-0-0-0-


[1]Скимитар — обобщённый европейский термин для различных восточных сабель.

—————

Примечание от переводчика:

Хочу ещё немного написать об именах, что ГГ дал людям. Эда и Эдди он так назвал из-за того, что они братья (схожие черты). У близнецов разная доминантная рука, и он назвал их соответственно — на ориг. «Lefty and Righty», Левша и Правша. Про лучника в оригинале ГГ говорил так: «Prominent, regal, almost Roman. Thus, you are Roman...», он называет его нос римским(Roman), и, соответственно, даёт ему имя "Римский", я попробовала перевести эту игру слов на русский, надеюсь, что получилось. Про плута в оригинале ГГ говорил так: «He looked shifty. ... Shifty it is, for him», "Shifty" — изворотливый, хитрый, именно этим словом и назвал его ГГ, тоже попробовала перевести на русский. Собственно, на этом всё, надеюсь, эти вставки об именах и, в будущем, названиях будут вам интересны ^^