Глава 7.0
– Итак, детишки, сегодня мой последний день здесь. Сегодня я улетаю, – сказал Польнарефф, задумчиво улыбаясь. – Поэтому я хочу провести его с вами и научить вас играм из моей родины.
Мы с Джолин переглянулись, явно заинтересовавшись.
– Играм? Каким? – тут же спросила сестра, её глаза засветились от любопытства.
– Ах, это старая французская игра, – продолжил Польнарефф, подмигнув нам. – Она называется "Бильбо-Кэ". Это вроде небольшого соревнования, но требует сноровки и терпения.
– Снор... чего? – нахмурилась Джолин.
– Сноровки, – с улыбкой пояснил он. – То есть умения. Сейчас я покажу.
Польнарефф достал из своей сумки небольшой деревянный набор с ручкой и шариком на нитке.
– Вот, смотрите. Нужно забросить шарик так, чтобы он попал в чашечку. Просто, да?
Он сделал демонстрационный бросок, и, конечно же, шарик безупречно оказался в нужном месте.
– Легкотня, – заявила Джолин, забирая игрушку.
Она попыталась повторить, но шарик тут же упал на пол, вызвав её раздражение.
– Это не честно! Наверное, у тебя какие-то хитрости!
– Ха-ха, Джолин, дело не в хитростях, а в практике, – ответил Польнарефф, почесав затылок. – Ну что, попробуешь ещё раз?
Я решил тоже попробовать. Игрушка оказалась сложнее, чем я думал, и но через несколько попыток у меня получилось.
– Что?! Ты что, уже научился? – удивилась Джолин, схватив игрушку обратно. – Это несправедливо!
– Просто повезло, – сказал я, глядя как она снова пытается.
*Хотя, гордиться здесь нечем. Всё таки сознание у меня взрослое*
Польнарефф рассмеялся:
– Отличная работа, Джозеф! Видишь, Джолин, всё дело в терпении и настойчивости.
– Так, детям нужно больше времени, – внезапно к нам вмешался отец, стоявший в стороне. – Я тоже попробую.
И что не удивительно, у отца получилось с первой попытки, он успешно попал шариком в чашечку.
– Ого! – удивилась Джолин. – Папа, ты точно не играл в это раньше?
– Просто удача, – спокойно ответил он, возвращая игрушку.
–Джозеф так же ответил!– сказала Джолин, указывая на меня.
Польнарефф, глядя на меня, громко рассмеялся:
– Это точно семейное!
– Согласен, – сдержанно добавил отец, садясь обратно на диван. Но в его голосе чувствовались нотки гордости
Через некоторое время у Джолин наконец получилось повторить мой успех. Её радостный крик разнёсся по комнате, а Польнарефф похлопал её по плечу.
– Вот видишь, всё возможно, если не сдаваться, – с гордостью сказал он.
Даже мама присоединилась к нашей игре, ловко забрасывая шарик в чашечку, а потом поощрительно похлопывала нас по плечу.
После того как мы вдоволь наигрались в "Бильбо-Кэ", Польнарефф, почесывая подбородок, фпредложил:
– Ну что, мои маленькие чемпионы, хотите ещё одну игру? В моей родной Франции их множество!
– Конечно! – воскликнула Джолин, с азартом подпрыгнув на месте.
– Что-то ещё сложнее? – спросил я, всё ещё размышляя, как улучшить свои навыки с первой игры.
– Сложнее? Не совсем. Эта игра больше на ловкость и смекалку, – загадочно сказал Польнарефф.
Он снова залез в свою сумку и достал обычные цветные мраморные шарики.
*Похоже он заранее взял все эти игрушки*
– Это называется "жё-де-марбр". Очень простая и весёлая игра. Смотрите: нужно катнуть свой шарик так, чтобы он попал в круг и выбил оттуда другие шарики.
Он быстро очертил на полу небольшой круг мелом (с разрешения мамы, конечно) и положил несколько шариков в центр. Польнарефф аккуратно выбил один шарик из круга своим.
– Поняли?
– Это как боулинг, только мини! – радостно догадалась Джолин.
Мы начали играть, и, как оказалось, игра требовала не только ловкости, но и точности. Джолин старалась изо всех сил, но её шарики то не долетали до цели, то отклонялись в сторону. Польнарефф, с привычной уверенностью, выбивал шарики один за другим, вызывая у неё смесь зависти и восхищения.
А вот у меня дело пошло значительно лучше. Хоть игрушка и была незнакомой, в прошлой жизни я играл в нечто подобное,( в моём детстве были популярны игрушки бакуганы и там были такие же правила в одной игре с ними) так что мои руки быстро вспомнили нужные движения. Уже с первых попыток я несколько раз подряд попал в цель, что явно удивило Польнареффа.
– Ну надо же, – протянул он, оценивающе глядя на меня. – У тебя точность как у отца.
– Просто мне было близко, – отмахнулся я
*Всё таки, память о прошлой жизни дают свои плюсы.*
– Эй, не зазнавайся! – Джолин нахмурилась, но её глаза сверкали азартом. – Давай, Польнарефф, ещё один раунд! Я точно выиграю!
Польнарефф, весело усмехнувшись, снова взял игрушку в руки. Джолин, глядя на него, крепче сжала шарик в ладони. А я лишь спокойно ждал своего следующего хода, давая Джолин повеселиться.
– Давайте сделаем перерыв, – предложила мама, заглянув в комнату. – Польнарефф, ты ведь обещал детям французский обед.
– Ах да, мадам! – воскликнул он, тут же вскочив на ноги.
Мы перебрались на кухню, где Польнарефф решил показать нам, как готовить "крепы" – тонкие французские блинчики. Под его руководством мы месили тесто. У Джолин один блин даже упал на пол, что вызвало у семьи бурный смех (ну кроме отца и меня, у него была едва заметная улыбка).
После вкусного обеда мы вернулись к играм.
– Давайте напоследок что-то совсем простое, – предложил Польнарефф.
Он рассказал нам об игре "камень, ножницы, бумага", и хотя мы уже знали её, его французское произношение названий жестов сделало всё гораздо интереснее.
Когда день начал клониться к вечеру, Польнарефф стал собираться, стало немного грустно даже. День, наполненный играми, смехом и вкусной едой, пролетел незаметно. Мы стояли всей семьёй у двери, провожая гостя.
– Ну что ж, дети, мне пора. Было невероятно весело проводить время с вами, – сказал Польнарефф, улыбаясь. Он опустился на одно колено, чтобы оказаться на нашем уровне, и протянул руки, обнимая нас по очереди.
– Польнарефф, а ты вернёшься? – спросила Джолин, прижавшись к нему.
– Конечно, вернусь! Как только у меня появится возможность, я снова прилечу. Обещаю, – сказал он, кладя руку на сердце.
– Ты точно не забудешь? – уточнил я, всё таки он хороший мужик и единственный друг моего отца.
– Как я могу забыть таких замечательных друзей? Вы для меня теперь как племянники! – Польнарефф улыбнулся ещё шире и потрепал меня по голове.
– Спасибо, что приехал, Польнарефф, – сказал отец, подходя ближе и протягивая руку, на лице была лёгкая тень улыбки
– Всегда рад, друг мой. Надеюсь, в следующий раз сможем поболтать подольше, – ответил Польнарефф, пожимая руку отца.
Мама тоже подошла, тепло улыбаясь:
– Польнарефф, спасибо, что подарил детям столько радости сегодня. У нас всегда найдётся для тебя место.
– Благодарю, мадам, – ответил он с лёгким поклоном. – У вас замечательная семья.
Когда он открыл дверь и вышел на улицу, мы все следовали за ним до ворот.
– Ну, до встречи, мои маленькие чемпионы! Не забывайте тренироваться в "Бильбо-Кэ" и "жё-де-марбр", – напоследок крикнул он, маша рукой.
– Пока, Польнарефф! – мы дружно ответили, стоя у ворот и махая вслед его такси.
Джолин ещё долго стояла, смотря вдаль, пока фары автомобиля не скрылись за поворотом.
– Он ещё приедет,– сказала мама, положив ей руку на плечо.
– Да, я знаю, – ответила Джолин с широкой улыбкой, но уже с чуть грустным оттенком.
Отец проводил нас в дом, и, несмотря на вечернюю тишину, внутри всё ещё ощущалось тепло от весёлого дня с Польнареффом.
****
Pov Жан-Пьер Польнарефф
Я смотрел через заднее стекло машины на семью Куджо. Эта картина была словно из другого мира — спокойного, тёплого, полного любви. Они заслужили это счастье, особенно Джотаро, который через столько всего прошёл. Я не мог позволить себе разрушить их мир.
Джотаро теперь живёт обычной, мирной жизнью (насколько это возможно). У него есть семья, дети, и стабильная работа. Я знаю, насколько опасна моя затея, и понимал, что втягивать его в это было бы неправильно. Он заслужил покой, и я не хотел становиться тем, кто затянет его во тьму.
Старик Джозеф... Ему уже не под силу такие приключения. Он вымотан, постарел, и я не могу требовать от него больше, чем он уже отдал.
Но хотя бы я смог проведать Джотаро и старика Джозефа. Видеть их снова — это напомнило мне о том, что у меня есть друзья, ради которых я боролся и буду бороться.
Я остался один. Это моё дело, мой долг. Никто другой не должен подвергаться этой опасности. Узнать, кто такой Босс, — это теперь только моя задача. И ради этого я поеду в Италию.
Пусть это звучит как безрассудство, но я не могу позволить себе отступить. Это дело слишком важно. Джотаро, Джозеф... Они сделали для мира достаточно. Теперь пришёл мой черёд. Если это потребует всей моей решимости, сил и даже жизни — так тому и быть.
После того, как я разберусь с этим делом, я обязательно навещу Джотаро, чтобы снова увидеть его семью и улыбку, которую он давно не показывал после битвы с Дио. Поговорю с Джозефом, чтобы услышать ещё одну из его историй. Они заслужили спокойной жизни, и я хочу стать свидетелем того, как они наслаждаются им.
Я глубоко вздохнул.
Впереди меня ждала долгая и опасная дорога, но я был готов, мне это не впервой.