Невероятные Приключения ДжоДжо: Звуковая волна
Глава 7.0

Глава 7.0

Невероятные Приключения ДжоДжо: Звуковая волна Том 1.0 Глава 7.0

– Итак, детишки, сегодня мой последний день здесь. Сегодня я улетаю, – сказал Польнарефф, задумчиво улыбаясь. – Поэтому я хочу провести его с вами и научить вас играм из моей родины.

Мы с Джолин переглянулись, явно заинтересовавшись.

– Играм? Каким? – тут же спросила сестра, её глаза засветились от любопытства.

– Ах, это старая французская игра, – продолжил Польнарефф, подмигнув нам. – Она называется "Бильбо-Кэ". Это вроде небольшого соревнования, но требует сноровки и терпения.

– Снор... чего? – нахмурилась Джолин.

– Сноровки, – с улыбкой пояснил он. – То есть умения. Сейчас я покажу.

Польнарефф достал из своей сумки небольшой деревянный набор с ручкой и шариком на нитке.

– Вот, смотрите. Нужно забросить шарик так, чтобы он попал в чашечку. Просто, да?

Он сделал демонстрационный бросок, и, конечно же, шарик безупречно оказался в нужном месте.

– Легкотня, – заявила Джолин, забирая игрушку.

Она попыталась повторить, но шарик тут же упал на пол, вызвав её раздражение.

– Это не честно! Наверное, у тебя какие-то хитрости!

– Ха-ха, Джолин, дело не в хитростях, а в практике, – ответил Польнарефф, почесав затылок. – Ну что, попробуешь ещё раз?

Я решил тоже попробовать. Игрушка оказалась сложнее, чем я думал, и но через несколько попыток у меня получилось.

– Что?! Ты что, уже научился? – удивилась Джолин, схватив игрушку обратно. – Это несправедливо!

– Просто повезло, – сказал я, глядя как она снова пытается.

*Хотя, гордиться здесь нечем. Всё таки сознание у меня взрослое*

Польнарефф рассмеялся:

– Отличная работа, Джозеф! Видишь, Джолин, всё дело в терпении и настойчивости.

– Так, детям нужно больше времени, – внезапно к нам вмешался отец, стоявший в стороне. – Я тоже попробую.

И что не удивительно, у отца получилось с первой попытки, он успешно попал шариком в чашечку.

– Ого! – удивилась Джолин. – Папа, ты точно не играл в это раньше?

– Просто удача, – спокойно ответил он, возвращая игрушку.

–Джозеф так же ответил!– сказала Джолин, указывая на меня.

Польнарефф, глядя на меня, громко рассмеялся:

– Это точно семейное!

– Согласен, – сдержанно добавил отец, садясь обратно на диван. Но в его голосе чувствовались нотки гордости

Через некоторое время у Джолин наконец получилось повторить мой успех. Её радостный крик разнёсся по комнате, а Польнарефф похлопал её по плечу.

– Вот видишь, всё возможно, если не сдаваться, – с гордостью сказал он.

Даже мама присоединилась к нашей игре, ловко забрасывая шарик в чашечку, а потом поощрительно похлопывала нас по плечу.

После того как мы вдоволь наигрались в "Бильбо-Кэ", Польнарефф, почесывая подбородок, фпредложил:

– Ну что, мои маленькие чемпионы, хотите ещё одну игру? В моей родной Франции их множество!

– Конечно! – воскликнула Джолин, с азартом подпрыгнув на месте.

– Что-то ещё сложнее? – спросил я, всё ещё размышляя, как улучшить свои навыки с первой игры.

– Сложнее? Не совсем. Эта игра больше на ловкость и смекалку, – загадочно сказал Польнарефф.

Он снова залез в свою сумку и достал обычные цветные мраморные шарики.

*Похоже он заранее взял все эти игрушки*

– Это называется "жё-де-марбр". Очень простая и весёлая игра. Смотрите: нужно катнуть свой шарик так, чтобы он попал в круг и выбил оттуда другие шарики.

Он быстро очертил на полу небольшой круг мелом (с разрешения мамы, конечно) и положил несколько шариков в центр. Польнарефф аккуратно выбил один шарик из круга своим.

– Поняли?

– Это как боулинг, только мини! – радостно догадалась Джолин.

Мы начали играть, и, как оказалось, игра требовала не только ловкости, но и точности. Джолин старалась изо всех сил, но её шарики то не долетали до цели, то отклонялись в сторону. Польнарефф, с привычной уверенностью, выбивал шарики один за другим, вызывая у неё смесь зависти и восхищения.

А вот у меня дело пошло значительно лучше. Хоть игрушка и была незнакомой, в прошлой жизни я играл в нечто подобное,( в моём детстве были популярны игрушки бакуганы и там были такие же правила в одной игре с ними) так что мои руки быстро вспомнили нужные движения. Уже с первых попыток я несколько раз подряд попал в цель, что явно удивило Польнареффа.

– Ну надо же, – протянул он, оценивающе глядя на меня. – У тебя точность как у отца.

– Просто мне было близко, – отмахнулся я

*Всё таки, память о прошлой жизни дают свои плюсы.*

– Эй, не зазнавайся! – Джолин нахмурилась, но её глаза сверкали азартом. – Давай, Польнарефф, ещё один раунд! Я точно выиграю!

Польнарефф, весело усмехнувшись, снова взял игрушку в руки. Джолин, глядя на него, крепче сжала шарик в ладони. А я лишь спокойно ждал своего следующего хода, давая Джолин повеселиться.

– Давайте сделаем перерыв, – предложила мама, заглянув в комнату. – Польнарефф, ты ведь обещал детям французский обед.

– Ах да, мадам! – воскликнул он, тут же вскочив на ноги.

Мы перебрались на кухню, где Польнарефф решил показать нам, как готовить "крепы" – тонкие французские блинчики. Под его руководством мы месили тесто. У Джолин один блин даже упал на пол, что вызвало у семьи бурный смех (ну кроме отца и меня, у него была едва заметная улыбка).

После вкусного обеда мы вернулись к играм.

– Давайте напоследок что-то совсем простое, – предложил Польнарефф.

Он рассказал нам об игре "камень, ножницы, бумага", и хотя мы уже знали её, его французское произношение названий жестов сделало всё гораздо интереснее.

Когда день начал клониться к вечеру, Польнарефф стал собираться, стало немного грустно даже. День, наполненный играми, смехом и вкусной едой, пролетел незаметно. Мы стояли всей семьёй у двери, провожая гостя.

– Ну что ж, дети, мне пора. Было невероятно весело проводить время с вами, – сказал Польнарефф, улыбаясь. Он опустился на одно колено, чтобы оказаться на нашем уровне, и протянул руки, обнимая нас по очереди.

– Польнарефф, а ты вернёшься? – спросила Джолин, прижавшись к нему.

– Конечно, вернусь! Как только у меня появится возможность, я снова прилечу. Обещаю, – сказал он, кладя руку на сердце.

– Ты точно не забудешь? – уточнил я, всё таки он хороший мужик и единственный друг моего отца.

– Как я могу забыть таких замечательных друзей? Вы для меня теперь как племянники! – Польнарефф улыбнулся ещё шире и потрепал меня по голове.

– Спасибо, что приехал, Польнарефф, – сказал отец, подходя ближе и протягивая руку, на лице была лёгкая тень улыбки

– Всегда рад, друг мой. Надеюсь, в следующий раз сможем поболтать подольше, – ответил Польнарефф, пожимая руку отца.

Мама тоже подошла, тепло улыбаясь:

– Польнарефф, спасибо, что подарил детям столько радости сегодня. У нас всегда найдётся для тебя место.

– Благодарю, мадам, – ответил он с лёгким поклоном. – У вас замечательная семья.

Когда он открыл дверь и вышел на улицу, мы все следовали за ним до ворот.

– Ну, до встречи, мои маленькие чемпионы! Не забывайте тренироваться в "Бильбо-Кэ" и "жё-де-марбр", – напоследок крикнул он, маша рукой.

– Пока, Польнарефф! – мы дружно ответили, стоя у ворот и махая вслед его такси.

Джолин ещё долго стояла, смотря вдаль, пока фары автомобиля не скрылись за поворотом.

– Он ещё приедет,– сказала мама, положив ей руку на плечо.

– Да, я знаю, – ответила Джолин с широкой улыбкой, но уже с чуть грустным оттенком.

Отец проводил нас в дом, и, несмотря на вечернюю тишину, внутри всё ещё ощущалось тепло от весёлого дня с Польнареффом.

****

Pov Жан-Пьер Польнарефф

Я смотрел через заднее стекло машины на семью Куджо. Эта картина была словно из другого мира — спокойного, тёплого, полного любви. Они заслужили это счастье, особенно Джотаро, который через столько всего прошёл. Я не мог позволить себе разрушить их мир.

Джотаро теперь живёт обычной, мирной жизнью (насколько это возможно). У него есть семья, дети, и стабильная работа. Я знаю, насколько опасна моя затея, и понимал, что втягивать его в это было бы неправильно. Он заслужил покой, и я не хотел становиться тем, кто затянет его во тьму.

Старик Джозеф... Ему уже не под силу такие приключения. Он вымотан, постарел, и я не могу требовать от него больше, чем он уже отдал.

Но хотя бы я смог проведать Джотаро и старика Джозефа. Видеть их снова — это напомнило мне о том, что у меня есть друзья, ради которых я боролся и буду бороться.

Я остался один. Это моё дело, мой долг. Никто другой не должен подвергаться этой опасности. Узнать, кто такой Босс, — это теперь только моя задача. И ради этого я поеду в Италию.

Пусть это звучит как безрассудство, но я не могу позволить себе отступить. Это дело слишком важно. Джотаро, Джозеф... Они сделали для мира достаточно. Теперь пришёл мой черёд. Если это потребует всей моей решимости, сил и даже жизни — так тому и быть.

После того, как я разберусь с этим делом, я обязательно навещу Джотаро, чтобы снова увидеть его семью и улыбку, которую он давно не показывал после битвы с Дио. Поговорю с Джозефом, чтобы услышать ещё одну из его историй. Они заслужили спокойной жизни, и я хочу стать свидетелем того, как они наслаждаются им.

Я глубоко вздохнул.

Впереди меня ждала долгая и опасная дорога, но я был готов, мне это не впервой.