В Союзники
Гарри резко проснулась от сна без сновидений. Звучала тихая музыка сверчков, а лунный свет проникал через маленькое окно, создавая на полу бесформенные фигуры. Она повернула голову в сторону этих фигур и начала создавать из них картинки, удивляясь тому, во что превратилась её жизнь. Они отправлялись в волшебный мир.
Вспоминая события, произошедшие ранее в тот день, она не могла не беспокоиться о том, что она почти ничего не знала о Томе; но, с другой стороны, он тоже ничего не знал о ней. Гарри не хотела думать о своей прежней жизни. Судя по тому, как обстояли дела в приюте, Том, возможно, тоже не хотел думать о прежней жизни. Гарри знала, что к нему относились иначе, чем к другим детям, из-за его магии, и это что-то с ним сделало, или они что-то сделали. Она видела это по тому, как он обращался к взрослым: Напряжённая поза, отчуждённый тон. При этом он насмехался над ними или издевался за их спинами. По тому, как он игнорировал других детей, был холоден с ними, отказывался участвовать в их играх. Она знала, что другие дети ненавидят и боятся его. Взгляды ужаса, которые они бросали на них, когда они проходили мимо, шёпот ненавистных слов – всё это рисовало ей ясную картину.
Однако больше всего Гарри боялась, что он будет таким же, как Вернон и Дадли. Это всегда жило в самых тёмных уголках её разума, но он не мог быть таким, как они. Не мог, потому что он всегда улыбался ей, обнимал её и говорил с ней мягким заботливым голосом. Он смотрел на неё так, словно она была единственным важным человеком в мире. Гарри не хотелось признавать, что она немного завидовала Зафаре, когда его внимание было приковано к ней. Проведя столько времени, будучи ненужной и прячась от них, она не хотела терять его внимание.
Вспышка света, увиденная краем глаза, заставила её вздрогнуть, когда в сознании всплыло нежелательное воспоминание. На полу блестели осколки стекла, некоторые из них окрасились в красный цвет, когда на неё посыпались новые. У неё вырвался панический вздох.
Она больше не была там, она больше не была Уродом, она была Гарри.
Сделав глубокий вдох, она поплотнее закуталась в тонкое одеяло и прижалась к Тому. Она замерла, когда Том повернулся к ней. Затаив дыхание, она увидела, как напряглось его тело, а лицо нахмурилось, прежде чем он притянул её к себе. Крепко обняв, он потёрся носом о её голову, а затем тихо выдохнул, и его тело расслабилось. Тихо рассмеявшись, Гарри обхватила его сжав пальцы на рубашке. Нет, Том совсем не такой, как они. Погрузившись в тепло, она уплыла в спокойный сон с улыбкой на лице.
***
Гарри почувствовала, как что-то влажное коснулось к её щеке, а затем раздалось тихое шипение. Пробормотав что-то неразборчивое, она отвернулась и ещё глубже зарылась в мягкую тёплую подушку. Она почувствовала, как что-то скользнуло по ней, а затем продолжило шипеть ей в ухо. Ворча, она попыталась заглушить звук, когда почувствовала, как её подушка трясется от смеха. Приоткрыв глаза, она увидела морду Зафары, иногда высовывающий свой язык.
– Птенец Гарри просыпается!
– Да, это так, а теперь, пожалуйста, слезь с нас, чтобы мы могли подготовиться к предстоящему дню. – голос Тома раздался рядом с ней.
Зафара соскользнула и переместилась на изголовье кровати.
– Доброе утро, Гарри. С нетерпением ждёшь сегодняшний день?
– Доброе утро, да, немного, – зевнула она.
Том крепко обнял её, прежде чем отпустить и встать с кровати. Они сменили пижамы на школьную форму. Затем Том пошёл собирать свои последние вещи. Он вытащил старую потёртую коробку из-под обуви и положил её на кровать.
– Что это?
– Это некоторые сокровища, которые я забрал у здешних детей. Они не поняли с первого раза, что меня нужно оставить в покое, поэтому мне пришлось их научить, – он искоса взглянул на неё, чтобы увидеть её реакцию.
Именно такие маленькие моменты Гарри научилась ценить. Это были моменты, когда Том открывал ей частичку себя, демонстрируя доверие.
Вместо того чтобы что-то сказать, она подошла к нему и крепко обняла. Посмотрев на него, она просто сказала:
– Теперь это в прошлом.
Она всегда удивлялась, видя, сколько эмоций он проявлял в такие моменты. Неужели она тоже проявляла столько эмоций? Его лицо менялось от удивления к недоверию, затем к благодарности и, наконец, к нежности по отношению к ней. Поцеловав её в макушку, он высвободился из её объятий и высыпал содержимое коробки на кровать. Маленький оловянный солдатик, красная гоночная машинка и другие маленькие безделушки украшали кровать. Глядя на них, Гарри поняла, что, возможно, это были единственные вещи тех детей. Должна ли она чувствовать себя плохо из-за них? В конце концов, он же сказал им оставить его в покое, и если они не слушали его, разве это не их вина?
– Что ты собираешься с этим делать?
Она наблюдала, как он нахмурился, задумавшись.
– Я... Я не хочу брать их с собой, но и возвращать тоже не хочу.
– Тогда оставь их здесь.
Том нежно вздохнул и взъерошил ей волосы.
– Если мы оставим их здесь, кто-нибудь их найдёт.
– Тогда спрячь их снова, – оглядев комнату, она задумалась о том, где можно было бы это спрятать, пока не заметила немного приподнятую доску. – Вот, – она опустилась на колени и приподняла доску, обнажив пыльное дно. Он был слишком мал для коробки, но достаточно велик, чтобы положить туда все безделушки.
Оглянувшись на Тома, она увидела, что он смотрит на неё с недоверием.
– Я живу в этой комнате уже четыре года, и раньше здесь никогда этого не было. И ты просто захотела, чтобы оно было здесь? – недоверчиво спросил он.
Немного нервничая, она кивнула, не отрывая взгляда от своих грязных ботинок. Она подняла глаза, почувствовав руку Тома на своём плече, и увидела, что он тепло ей улыбается.
Махнув рукой в сторону доски, он сказал:
– Вот что я имел в виду, говоря о магии, понимаешь? Намерение – это главное, а после этого всё происходит само собой.
– Ты не сердишься?
Том покачал головой:
– Зачем мне это? Нет, я горжусь тобой, – его глаза загорелись теплом.
– Мои детёныши такие очаровательные! – взволнованный голос Зафары прервал трогательный момент.
– Да, ну что ж, давайте покончим с этим, – сказал Том, и на его щеках появился лёгкий румянец.
Он разместил безделушки в небольшом пространстве, прежде чем снова установить доску. Положив на неё руку, он сосредоточился на том, чтобы она выглядела так, будто её не трогали, и доска легла ровно, как будто её никогда не поднимали. Затем Том велел Зафаре обвиться вокруг Гарри, и сделал их едиными.
После того, как Том закончил с ними возиться, они отправились на завтрак. Получив свои миски с разбавленной кашей и сладкими булочками с фруктами, они устроились на своём обычном месте. Осторожно взмахнув рукой, он магией перенёс к ним ещё несколько дополнительных сладких булочек и немного фруктов, пока никто не смотрел, чтобы были припасы в дорогу. И аккуратно упаковав их в свою холщовую сумку, он получил её год назад.
Они, как обычно, следуют за остальными детьми. Идут в нескольких шагах позади большой группы. Голова Зафары высунулась из-под куртки Гарри, пробуя воздух и тихонько давая им указания.
– Поверните здесь.
Схватив Гарри за руку, Том потянул её за кусты. Они подождали, пока группа детей не скрылась за поворотом, и только потом вышли обратно. Указывая им путь, Зафара сказала им повернуть за угол, и они углубились в центр города. Пройдя множество улиц, Гарри почувствовала себя совершенно потерянной. Впервые с тех пор, как она попала в приют, она исследовала Лондон. Она не могла не удивляться всем этим разным местам и магазинам, мимо которых они проходили. Том немного рассказывал ей о том, что продаётся в магазинах.
Они были на пустой улице с пустыми витринами магазинов, когда их остановила группа детей постарше. Крепко держа Тома за руку, Гарри посмотрела на них. Мальчик впереди показался ей знакомым: Долговязый, неуклюжий, с растрепанными рыжими волосами.
– Ах! Томми, мой мальчик! Мы что, школу прогуливаем?
О да, теперь она вспомнила его, это был Джо, один из подростков в приюте. Гарри посмотрела на Тома, и на его лице появилась привычная холодная маска безразличия, которую он часто надевал в присутствии взрослых.
– Ты даже привёл с собой маленькую леди! Знал, что ты один из нас. Ты не мог продолжать вести себя так высокомерно, благородная лошадка, я прав, друзья? – вскоре послышались смешки.
Остальные подростки подошли ближе к Джо и нависли над ними. Том отпустил её руку и встал перед ней, выпрямившись. Зафара медленно отстранилась от Гарри, готовясь нанести удар.
– Я буду защищать птенцов! Мой укус превратит их в камень.
– Тише, у Тома всё под контролем.
– О, эта маленькая леди похожа на тебя, не правда ли? Она безумна, как шляпник, не так ли? Ты наконец-то нашёл себе идеальную пару, не так ли? Хм-м-м, а как насчет того, чтобы мы её чему-нибудь научили?
В глазах Тома отразилась ярость, вызванная этим предложением. Голосом, полным холодной ярости, он сказал:
– Мы просто проходили мимо. Вам не нужно вмешиваться.
– Нет, Томми, теперь тебе нужно, чтобы мы тебя обучили азам, раз ты один из нас.
Грязная рука Джо потянулась к ней. Подойдя ближе к Тому, Гарри почувствовала, как вокруг него скапливается электричество, его магия окружает его, а его слова наполнены грубой, жестокой силой.
– Нет, вы оставите нас в покое! Забудьте о том, что вы нас здесь видели, – приказал он.
Джо быстро выпрямился и повернулся к остальным подросткам.
– Давайте оставим малышей в покое, у нас есть более важные дела, ребята.
Подростки бросают на них недоуменные взгляды, прежде чем последовать за ним. Том не расслабился даже тогда, когда они скрылись из виду.
– Детёныш Том – очень сильный маг! Немногие волшебники могут сделать то, что сделал ты, многим нужна помощь их волшебных палочек.
– Да, ну, это же Том, – гордо выдохнула Гарри. Она всегда восхищалась тем, как непринуждённо Том демонстрирует свою силу. Гарри хотела, однажды почувствовать себя так же уверенной в своей силе, как и он.
Тщательный контроль Тома над своими эмоциями дал трещину, и он взорвался.
– Я был таким дураком! Подумать только, у нас не возникнет проблем!
Он провёл рукой по своим безупречным волосам, а глаза потемнели от страха перед тем, что могло произойти.
Гарри отмахнулась от его опасений:
– Не беспокойся, ты заставил их уйти.
– Нет, ты не понимаешь! Гарри, они бы сделали с тобой невообразимые вещи! А что, если я не смогу тебя защитить?
Гарри замерла, когда его слова дошли до неё. Будут ли они похожи на Вернона? Она содрогнулась при мысли о том, что ей снова придётся подвергнуться такому избиению.
– Тогда я бы её защитила. Вы – мои птенцы. Я укушу любого, кто посмеет причинить вам вред, – сказала Зафара. Она полностью вылезла из-под куртки Гарри, потягиваясь, чтобы слегка лизнуть Тома языком.
Том был прав, их нужно спрятать, но как? Ей отчаянно хотелось, чтобы никто не обращал на них внимания. Гарри тихонько ахнула, почувствовав, как магия отвечает на её желания. Она шагнула вперёд, чтобы схватить пальто Тома. Её магия кружилась вокруг них, мерцая, прежде чем раствориться. Взглянув Тому в глаза, она увидела, что в его глазах вспыхнул багровый огонёк, от ощущения её магии, танцующей на его коже.
– Блестяще, – тихо сказал Том, глядя на неё так, словно у неё в руках были все ответы.
– Детеныш Гарри, это была отличная идея! Теперь ни один из немагов не заметит детенышей.
– Спасибо? Я просто хотела, чтобы нас никто не видел.
Протянув ей руку, он спросил:
– Куда дальше?
Зафара высунула язык, прежде чем направить их на другую улицу.
Ветер разогнал облака, закрыв солнце, когда они наконец прибыли на улицу под названием Чаринг-Кросс-Роуд.
– Ищите знак «Котла», – Зафара взволнованно прошипела.
– Там! – сказала Гарри, указывая на старое ветхое здание.
Люди проходили мимо здания, и казалось странным, что никто не замечал его. Они тихо проскользнули в дверь прямо за высоким мужчиной, одетым в смешную одежду.
– Здесь находится вход в страну магии, – сказала Зафара.
Она провела их мимо столиков в дальнюю часть паба. В глубине паба они наткнулись на кирпичную стену.
– Том, положи руку на центр кирпичной стены и направь в неё немного своей магии.
Том сосредоточился на том, чтобы посылать небольшие волны магии в кирпичи. Они с удивлением смотрели, как кирпичи падали, растворяясь в воздухе, открывая волшебный мир. Войдя внутрь, они увидели множество магазинов, предлагавших самые странные вещи. В одном магазине рекламировались мётлы, а в другом продавались котлы.
– Ух ты, – сказали они оба.
Гарри вытянула шею, увидев, как мимо них пролетела пара сов.
– Это сложно принять, но это ваш законный дом. Теперь нам нужно направиться к белому зданию из золота. Маленькие существа, я думаю, это маленькие воины? Они расскажут вам, какое у вас золото. Вы, детёныши, особенные, лишь немногие из волшебного рода могут говорить на моём языке.
– Хорошо. Как вы думаете, смогут ли они помочь нам найти место для ночлега? Скоро стемнеет, и я не хочу, чтобы мы были здесь ночью.
*Зафара задумчиво прошипела, прежде чем сказать:
– Я так думаю?
Том бросил на неё недоверчивый взгляд:
– Ты так думаешь!
– Томмлинг слишком много беспокоится, – фыркнула змея.*
Гарри тихонько рассмеялась, услышав новое имя Тома. Они направились к большому зданию вдалеке, время от времени останавливаясь, чтобы заглянуть в витрины магазинов.
***
– Ньют! Подожди!
Нагайна с трудом поспевала за чересчур энергичным Магозоологом. Сегодня в «Волшебном зверинце» вылупился выводок Рунеспуров, и Ньютону не терпелось узнать, какими были их первые мысли. Ходили слухи, что змеи рождаются уже с некоторыми знаниями. Вот почему её сегодня тащили по Косому переулку.
После того, как Криденс ушёл от неё, она начала путешествовать. Она возвращалась в Лондон только тогда, когда Ньютону требовалась её помощь. В настоящее время он изучал змей и хотел получить о них точную информацию. Естественно, он захотел поговорить с ними, и Нагайна пришла, чтобы переводить.
Потеряв его из виду, она пробормотала ругательство. Он был одет в своё любимое синее пальто и шарф Пуффендуя. Его можно было бы легко найти в море чёрных мантий, но у него была сверхъестественная способность растворяться в воздухе. Обернувшись, она напрягла слух, пытаясь уловить знакомый голос. Вместо этого её внимание привлёк голос девочки.
– Можем ли мы зайти попозже и съесть мороженое?
Следуя за голосом, она услышала, как мимо проплыл ещё один.
– Конечно, можем! Мои птенцы будут в восторге. Вы пропустили многое из того, через что проходят детеныши. Первый улов, первая линька, и ох…! Нам предстоит пройти через многое!
Когда она приблизилась ближе к ораторам, сквозь толпу послышался голос мальчика.
– Зафара, мы ведь не настоящие змеи, ты ведь понимаешь? Мы не можем сбрасывать кожу и не можем делать другие вещи, которые могут делать змеи.
Позади группы проходящих мимо волшебников послышался шипящий смех.
– Боже, тебе ещё так многому предстоит научиться, Том, но не волнуйся! Я научу тебя и Гарри всему, чему вам нужно научиться. Пусть не говорят, что Зафара не заботится о своих птенцах.
То, что увидела Нагайна, удивило её. По улице разгуливала пара маленьких детей, которым было не больше семи-шести лет. У девочки были растрёпанные чёрные кудри, и она была довольно худой, а на её плечах лежала змея. Её спутник был немного выше её, и с такими же взъерошенными чёрными волосами, но не таким худым, как она. Они носили старую поношенную одежду. У мальчика на плечах висела сумка. Оба ребёнка не отрывали взгляда от змеи, которая направляла их в сторону банка «Гринготтс».
Нагайна фыркнула, глядя на золотое здание? Она могла понять, как змея могла так подумать. Что же ей теперь делать? Судя по всему, дети выросли в неблагополучной семье и явно были маглорождёнными. К тому же, это были единственные змееусты, которых она встретила в Британии, и если они с готовностью приняли в друзья змею, возможно, они примут и её.
Приняв решение, она быстро подошла к ним. Тепло улыбнувшись, она нежным тоном сказала:
– Привет.
Мальчик остановился и быстро потянул девочку за собой, его поза выдавала холодную и яростную заботу.
– Кто вы, как вы нас нашли?
Нагайна подняла руки в успокаивающем жесте. Змея угрожающе подняла голову, открыв пасть и обнажив клыки.
– Оставь мой выводок, – прошипела она.
– Не волнуйтесь, меня зовут Нагайна, я не причиню вам вред, – она прошипела в ответ.
Мальчик и девочка обменялись взглядами: один был полон подозрений, а другой – радости.
Высунув язык, змея зашипела:
– Ты – фальшивая змея.
– Нет, Зафара, она такая же, как мы! – упрекнула змею девочка.
Змея категорически отрицала это, заявляя:
– В ней проклятая кровь, я чувствую её запах.
Прежде чем Нагайна успела что-либо сказать по этому поводу, до них донёсся весёлый голос.
– Нагайна! Вот ты где! Я потерял тебя там. Представь себе моё удивление, когда тебя не оказалось позади меня, когда... ох! Кто это? На них довольно сильные «Дезиллюминационные» чары, я их почти не заметил, – сказал Ньютон, подходя к ним.
Любопытные зелёные глаза взглянули на него:
– Вы тоже говорите по-змеиному?
– Ого! – Ньютон посмотрел на Нагайну с нескрываемым волнением. – Ты слышала её! Она говорила на парселтанге! Нагайна, что она сказала? Она похожа на тебя? – он продолжал болтать.
Нагайна заметила, как девочка отпрянула назад, спрятавшись за спину мальчика, и как крепче она его обняла. Он тут же сосредоточился на ней, повернулся и прошептал ей успокаивающие слова, прижав к себе её руку.
– Успокойся, Ньют. Ты их пугаешь, – отругала она его, прежде чем снова повернуться к детям. – Это Ньютон Саламандер, он чрезмерно энергичен в том, что касается волшебных существ. Парселтанг, о котором мы говорили, – это редкая способность. Отсюда его волнение, – Ньютон слегка поклонился, прежде чем протянуть мальчику руку для пожатия.
Мальчик нерешительно посмотрел на неё, прежде чем пожать.
– Я Том, это Гарри, а змея – Зафара.
– Очень приятно, куда вообще направляются такие маленькие дети? – спросил Ньютон, избегая вопроса по существу.
– Белое здание из золота, – робко сказала девочка Гарри, у которой было такое необычное имя для девочки.
Ньютон повернулся к Нагайне, ожидая объяснений.
– Банк «Гринготтс».
– Ох! Если хотите, мы можем вас туда отвести, – предложил Ньютон.
– Можем ли мы им доверять? – прошипел Том Зафаре.
Змея высунула язык, пробуя воздух, прежде чем ответить.
– Этот человек заслуживает доверия. Я не могу сказать того же о фальшивой змее.
– Она кажется достаточно милой, – вставила Гарри.
– Хорошо, – сказал Том.
Нагайна протянула Гарри руку, чтобы она за неё ухватилась. Она наблюдала, как Том напрягся, а Гарри колебалась, прежде чем схватить её, и ни разу не отпустила руку Тома. Ньютон подошёл к Тому и широко улыбнулся ему, прежде чем пуститься в дискуссию о парселтанге. Том и Гарри наблюдали и, впитывали информацию, как губка.
Пройдя немного, они оказались перед большим зданием из белого мрамора. Дети с благоговением смотрели на величественное здание.
– Это маленькие воины? – спросила Гарри, взглянув на двух охранников у дверей. Зафара издала шипение в знак согласия.
– Они гоблины, никогда не связывайтесь с ними, – сказал Ньютон.
Проводив их внутрь, они направились к кассиру.
– После того, как мы закончим ваши дела, не хотели бы вы присоединиться к нам и познакомиться с несколькими Рунеспурами? – спросил Ньютон у детей.
– Что такое Рунеспур? – спросила Гарри.
– Это волшебная змея. У неё три головы, – ответила Зафара.
В то же время Ньютон ответил:
– Трёхголовые змеи.
Гарри повернулась и посмотрела на Тома щенячьими глазами, умоляя пойти туда. Том обречённо вздохнул и согласился.
– Попросите сделать анализ крови, – прошипела им Зафара, когда они приблизились к кассиру.
– Тест на наследство покажет вам, на что вы имеете право. Он может рассказать вам о таких вещах, как, например, сколько денег у вас есть или какие титулы вы можете иметь, – пояснила Нагайна.
Том понимающе кивнул и подошёл к кассиру. На высоком стуле сидело уродливое существо, которое презрительно смотрело на них.
– Да?
– Мы хотели бы пройти тест на наследство, – сказал Том ясным, и серьёзным голосом.
Гоблин окинул их взглядом.
– Всей группой?
– Нет, только вдвоём.
– Это будет стоить двадцать галлеонов.
Зафара кивнула гоблину, прежде чем повернуться к Тому.
– Скажи ему, что заплатишь после.
– Мы заплатим после теста.
– Нет, вы платите сейчас или никакого теста, – гоблин презрительно усмехнулся, критически оглядев их внешность.
– У нас нет денег, что нам делать? – прошептала Гарри Зафаре.
Гоблин наблюдал за взаимодействием детей и змеи, постукивая ногтями по столу. Нагайна посмотрела на Ньютона поверх их голов и кивнула в их сторону.
– Не волнуйся, Том, мы о вас позаботимся. Вот, – Ньютон положил галлеоны на стол.
Гарри смотрела на золотые монеты, наблюдая, как они мерцают на свету. Том кивнул и натянуто поблагодарил. Гоблин жадно схватил монеты и спрыгнул вниз.
– Следуйте за мной.
Прежде чем они последовали за ним, Том вопросительно посмотрел на них.
– Мы будем ждать вас здесь, – сказала Нагайна, отпуская руку Гарри.
Том слегка кивнул в знак согласия, а Гарри благодарно улыбнулась.
– Удачи! – Ньютон крикнул им вслед, когда они последовали за нетерпеливым гоблином.
Гарри помахала им в последний раз, прежде чем они скрылись за дверями.
– Ну, Нагайна, что ты думаешь об этих детях? – спросил её Ньютон.
– Кажется, что с ними плохо обращались, особенно с Гарри. Бедняжки, я знаю, каково это, когда никому нет до тебя дела. – она опустила взгляд на свои руки, пока они шли в зону ожидания.
– Думаешь, они сбежали оттуда, откуда бы они ни были?
– Да, я думаю, что они могут быть сиротами, они одеты одинаково, и их поведение на это указывает.
Ньютон тихо хмыкнул и постучал пальцами по губам.
– Если это так, я могу спросить Тину, не хочет ли она их усыновить, у нас достаточно места даже с малышом.
– Я бы тоже хотела бы, но не думаю, что министерство мне это позволит, – с горечью сказала Нагайна. Ньютон грустно улыбнулся ей, они подошли к серым диванам и креслам.
– Если Тина не захочет их усыновлять, я попробую найти кого-нибудь, кто сможет о них позаботиться. Может быть, ты сможешь приходить к ним в гости, если это случится, – предложил ей Ньютон.
Они устраиваются поудобнее, чтобы немного подождать: Ньютон уже разрабатывает план действий, а Нагайна вносит свои предложения.
Время тянулось медленно, солнечный свет угасал, сменяясь тёмными красками сумерек. Нагайна забеспокоилась, ведь дети еще не появились. Они каким-то образом ускользнули от них? Ей было больно осознавать, что они могли бы сделать это, не задумываясь, и они решили, что безопаснее будет уйти, чем доверять двум незнакомцам.
Ньютон снова быстро взглянул на большие часы, уже в который раз. Его нога нервно подпрыгивала. Наконец он нарушил тишину вопросом.
– Мы ведь сегодня не увидим Рунеспуров, да?
Нагайна взглянула на него.
– Похоже, сегодня не получится.
Банк быстро пустел, несколько волшебников и ведьм выполняли последние поручения, когда к ним подошёл гоблин.
– Вы Ньютон и Нагайна, я прав? Дети в данный момент не смогут с вами встретиться. Мы пришлём письмо с датой встречи, как только появится возможность, – затем гоблин развернулся, не дожидаясь их ответа.
– Подождите! Что с ними случилось, с ними всё в порядке? У них хоть есть где остановиться? – воскликнула Нагайна.
Гоблин повернулся и улыбнулся им, обнажив все свои острые зубы.
– Да, всё верно. Мы, гоблины-хранители банка «Гринготтс», не позволим, чтобы с новыми подопечными что-то случилось.
Гоблин вскоре скрылся в глубине здания, оставив их обоих стоять в изумлении.
Ньютон в замешательстве посмотрел на Нагайну.
– Подопечные? Гоблины никогда не интересуются делами волшебства! Что же они обнаружили, что заслужило такое внимание с их стороны?
– Я не знаю, и мне это не нравится. Надеюсь, с ними всё в порядке, но сегодня мы ничего не сможем сделать.
Они быстро вышли из банка и остановились снаружи, каждый погруженный в свои мысли.
– Я приду завтра, чтобы проверить их, – сказала Нагайна.
– Ладно, просто будь осторожна, ты же знаешь, насколько злобными могут быть гоблины, и можешь ли ты дать мне знать, что происходит?
– Конечно, – сказала Нагайна, прежде чем повернуться в сторону паба «Дырявый котёл».
– И Нагайна? Я поговорю о них с Тиной.
Примечание переводчика:
*Я не поняла смысл этого. Или это для юмора или я не правильно перевела.*