Найти своё место
Это говорит Змея?

Это говорит Змея?

Найти своё место Том 1.0 Глава 6.0

Ленивые летние дни вскоре поутихли. После встречи с Билли и его бандой Гарри и Том сблизились, куда бы Том ни пошёл, Гарри сразу следовала за ним. Поскольку Билли пока избегал их, Том нашёл время, чтобы подготовить Гарри к школе.

Том собирался поступать во второй класс начальной школы, и он хотел, чтобы Гарри была рядом с ним. Итак, они провели много вечеров, просматривая старые школьные учебники Тома. За неделю до начала занятий к Гарри вызвали учителя, чтобы он провёл тестирование. Через несколько дней Гарри получила результаты и с гордостью объявила, что она будет учиться в его классе.

В ночь перед первым днём в школе Том не мог сдержать улыбку, глядя, как она носится по комнате с безудержной энергией. Гарри становилось лучше. Она начала чаще улыбаться и стала увереннее в себе. В такие моменты её воодушевление было заразительным, и он не мог сдержать смех, когда она засыпала его бесконечными вопросами о школе. Всю ночь она расспрашивала его о занятиях, учителях и обо всём, что приходило ей в голову. В конце концов Гарри свернулась калачиком рядом с ним и продолжала задавать вопросы, пока её голос не превратился в тихое бормотание. Пробормотав «Спокойной ночи», она заснула с лёгкой улыбкой на лице.

Ранним утром дети суетились, собираясь в школу. Старшие дети ушли сразу, а младшие остались ждать на улице в туманном воздухе миссис Коул и Марту, старую воспитательницу. Когда они появились, миссис Коул подчеркнула, что они всегда должны ходить в школу и из школы группами, потому что только сегодня они пойдут с ними.

Гарри быстро схватил Тома за руку, и группа поплелась по тёмным улицам мимо лесной полосы. Они прошли мимо нескольких домов и построек, пока не подошли к невысокому, приземистому, серому зданию на краю обрыва. Гарри тихо вздохнула от разочарования при виде унылого здания. Она представляла себе это здание более ярче и больше, более волшебней.

Том потянул её за руку и завёл внутрь. Они подошли к группе детей, стоявших у кабинета № 8, и стали ждать вместе с ними когда их пустят. Стоя чуть в стороне от группы, Гарри вдруг почувствовала, что её вот-вот стошнит. Что, если она недостаточно хороша? Что, если они не захотят, чтобы она возвращалась? Том заметил перемену в её поведении, притянул к себе и обняв, прежде чем спросить, что случилось. Гарри не хотела говорить ему эту глупость, и волновать его, но они обещали друг другу, что будут говорить то, что думают. Поэтому она тихим голосом рассказала ему о своих страхах. Он посмотрел на неё с тёплой улыбкой и сказал, что у неё всё будет замечательно.

Сами того не подозревая, ученики наблюдают за происходящим с болезненным интересом. Весь прошлый год они учились держаться подальше от Тома Реддла, и никогда не приближаться к нему. И видеть его с этой девочкой и то что он был милым с ней, это было странно.

Через несколько минут к ним подошла высокая стройная женщина с каштановыми волосами и провела их внутрь. Раздался топот ног, когда ученики рассаживались по местам.

Усевшись рядом с Томом, Гарри оглядела красочные плакаты, украшавшие класс. Чувство волнения снова начало возвращаться к ней, когда она услышала, что им предстоит узнать в этом месяце.

К концу дня Гарри начала чувствовать себя более комфортно. Когда у них был свободный час, Том привёл Гарри в библиотеку. В крошечной комнате было много полок, заставленных разными книгами. Взволнованным шёпотом он рассказал ей обо всём, чему они могут научиться, и о том, что каждую неделю они могли брать с собой по книге. Гарри сразу же влюбилась в библиотеку.

День вскоре подошёл к концу. Следуя за остальными детьми на улицу, Гарри бежала вприпрыжку рядом с Томом, и болтала обо всём, что произошло. Том напевал и время от времени вносил свой вклад, пока они не добрались до приюта. Оказавшись там, они отправляются выполнять свои обязанности по дому и задания, заданные в классе. Когда они закончили, Гарри свернулась калачиком рядом с ним и провела так остаток вечера, читая взятые ими книги, прежде чем лечь спать.

***

Дни становились холоднее, а листья на деревьях из ярко-зелёных превращались в золотисто-бронзовые и даже огненно-красные. Гарри была закутана в большую коричневую шерстяную куртку, из которой Том уже перерос. Высунув пальцы из маленьких дырочек в рукавах, она поспевала за Томом. Они остались после уроков, чтобы сдать книги, и теперь им нужно было возвращаться домой самостоятельно.

Шорох листьев заставил Гарри приблизиться к Тому и даже протянуть руку, чтобы ухватиться за его серое пальто. Том заметил её нервозность, замедлил шаг и притянул её к себе.

– Знаешь, скоро наступит канун Дня всех святых. Ты уже подумала о том, кем хочешь стать? – его голос прервал тишину.

Гарри с благодарностью посмотрела на него, прежде чем задуматься над вопросом. Это был её первый Хэллоуин, или День всех святых, как называли его многие ученики, и когда миссис Джонс объявила, что они могут нарядиться в этот день, дети пришли в восторг. Ученики говорили о том, чтобы нарядиться призраками, ведьмами и упырями, но она всё ещё не знала, кем ей быть.

– Я бы сказала, но… – она пожала плечами и прикусила губу. Вздохнув, она пробормотала: – Я не знаю.

Том понимающе посмотрел на неё. Раньше ему никогда не хотелось наряжаться на Хэллоуин. Даже сейчас он всё ещё не был уверен, стоит ли наряжаться, но не хотел портить праздник Гарри.

– Мы могли бы объединится? Я имею в виду, если ты захочешь?

– Правда!?

Том кивнул. Он наблюдал, как Гарри прыгает вперёд, и кружится на месте. Затем она остановилась и вопросительно посмотрела на него.

– Итак... Кем мы собираемся стать?

Том пожал плечами.

– Мы что-нибудь придумаем.

Вскоре они снова погрузились в умиротворяющую тишину. Гарри размахивала руками, стараясь не отставать от Тома. Они почти дошли до приюта, им оставалось только пройти мимо лесной полосы, когда Гарри решила кое-что спросить у Тома.

– Эй, как думаешь, ты мог бы научить меня использовать магию так же, как ты?

Том резко остановился и посмотрел на неё с удивлением на лице. Гарри не могла не нервничать под его взглядом.

– Я... Я думал, ты уже знаешь.

– Ох, – сказала Гарри, и начала кусать губы в ожидании его ответа.

– Конечно, я могу тебя научить! Я просто думал, что ты уже знаешь, как делать такие вещи, но теперь, когда я об этом думаю, это объясняет, почему ты не используешь свою магию, – сказал он, бормоча последнюю фразу.

– Ах, да, это звучит... – и она замолчала не договорив, услышав шёпот в кустах.

Гарри отступила назад, медленно приближаясь к Тому, когда раздался тихий шипящий голос.

– Глупые людишки…

– Ты это слышал?

У Тома пересохло во рту, когда он подумал о том, что это значит. Он боялся, что даже в магическом сообществе его будут считать уродом из-за его способности разговаривать со змеями, но, может быть, это нормально? Нет, сначала он должен был убедиться.

– Что ты слышишь?

Перед ними выскользнуло длинное блестящее тело, чешуя змеи отливала тёмно-зелёным, почти чёрным цветом. Она подняла голову и зашипела на них.

– Бегите, глупые людишки!

Гарри врезалась в него, когда она попыталась убежать от змеи. Он мгновенно обхватил её руками, чтобы она не упала.

– Том! – прошипела она.

И Том, и змея в замешательстве посмотрели на неё. Змея высунула язык, пробуя воздух на вкус, прежде чем подползти ближе.

– Детёныш?

Гарри уставилась на змею, пытаясь понять, что происходит, поскольку она, похоже, не собиралась их кусать, а затем воскликнула:

– Эта змея говорит!

– И да, и нет, – сказал Том, легко переключившись на змеиный язык.

– Два детёныша! Глупый детёныш говорит на языке Зафары, – услужливо подсказала змея.

Отпустив Гарри, Том опустился на колени и протянул змее руку, чтобы та забралась на неё. Змея обвилась вокруг его руки и положила голову ему на левое плечо.

– Мы говорим на языке змей, – пояснил он ей, прежде чем обратиться к змее. – Зафара – необычное имя, не такое, как у других змей. Почему?

– Зафара – волшебное имя.

Гарри оживилась при этих словах.

– Ты родом из магического места?

Змея повернулась к ней:

– Волшебные существа, как детёныши, но их было меньше.

Искра волнения вспыхнула в её глазах, когда она посмотрела на Тома. Возможно, они только что нашли зацепку, которая приведёт их к другим таким же, как они.

– Ты можешь отвести нас туда? – спросил Том.

Змея обвилась вокруг Тома, высунула язык, прежде чем потянуться, чтобы попробовать Гарри на вкус. Гарри напряглась, прежде чем протянуть руку к змее и позволить ей немного подняться к ней.

– Я отведу вас, но только если останусь с птенцами.

Том и Гарри посмотрели друг на друга, прежде чем прийти к молчаливому соглашению.

– Хорошо, я Том, а это Гарри.

Змея понимающе кивнула. Вернувшись к английскому, Том спросил Гарри, может ли Зафара спрятаться под её курткой.

– Если так надо… – нерешительно сказала Гарри.

Том хлопнул себя по лбу, он забыл, что случилось в первый раз, когда он заговорил на змеином языке. Ему было трудно отличить этот язык от английского, и теперь Гарри тоже будет трудно говорить.

– На Английском говори, Гарри, – может быть, она сможет по другому.

– Разве я не говорю по-английски? – или нет.

Вздохнув, он просто сказал:

– Не беспокойся об этом, просто что бы ты ни делала, не говори. Предоставь все разговоры мне, хорошо?

Получив кивок, они быстро направились в приют. Как только они оказались в поле зрения приюта, внутрь быстро проскользнула маленькая девочка. Когда они вошли, миссис Коул уже ждала их.

– Почему вы двое, так поздно возвратились?

Том слегка склонил голову, борясь со своей гордостью.

– Простите, миссис Коул, но нам нужно было сдать наши книги.

Миссис Коул была ошеломлена, Том никогда не вёл себя с ней подобным образом. Он всегда был слишком гордым.

Не зная, что делать, она просто сказала:

– Просто сделай так, чтобы это больше не повторилось.

– Конечно, миссис Коул.

Затем Том быстро потащил Гарри вверх по лестнице в их комнату. Оказавшись в безопасности, они сняли свою верхнюю одежду. Змея, сползла с тела Гарри и поползла к их кровати.

Гарри с подозрением посмотрела на змею, прежде чем повернуться и серьезно взглянуть на Тома.

– Она ведь не будет спать с нами, правда?

– Я хотел бы сказать «нет».

Смотря на Гарри, когда она села на край кровати, Том быстро пытался придумать способ помочь ей снова заговорить по-английски. Сидя на одном из деревянных стульев возле стола, он переплёл пальцы и задумался о том, как впервые заговорил на этом языке. Когда это с ним произошло, ему пришлось сосредоточиться на различиях звуков между змеиным языком и английским. Ему пришлось прислушаться к шипящим звукам в языке змей, прежде чем он смог вернуться к английскому.

– Хорошо, вот что мы будем делать. Мы просто будем говорить как обычно, но тебе нужно внимательно слушать мой голос, а затем к свой, когда ты говоришь. Постарайся прислушаться к тому, как они звучат по-разному.

Гарри кивнула в знак согласия. Том вспомнил, как Гарри спрашивала об уроках магии.

– Магия исходит изнутри нас. Чтобы использовать её, нужно почувствовать её вокруг себя. После этого остается только сосредоточиться на том, чего ты хочешь. Потребуется много практики, прежде чем ты получишь желаемые результаты.

У Гарри был задумчивый вид, пока она внимательно слушала информацию.

– Итак, если я чего-то хочу, и чтобы это было у меня, мне надо представить это в своих руках?

Том немного подумал, прежде чем ответить:

– Неважно, где будет то, что ты хочешь. Главное – это твоё желание. Ох, – лицо Тома прояснилось, Гарри снова начала говорить по-английски. – Можешь сказать что-нибудь ещё для меня?

– Эм, ладно, что я должна сказать?

Том хмыкнул, похоже, у неё были проблемы со звуком «[ɛs]».

– Подойдёт любое слово без «S», – сказал он.

– Ох, ум, кот залез на дерево.

Том улыбнулся, смотря на неё:

– Вот так. Пока что придется обойтись этим, но нам нужно попрактиковаться в том, чтобы переходить на змеиный язык и обратно.

Змея распрямилась и поползла к ним.

– Когда птенцы захотят отправиться в Волшебную страну?

– Это хороший вопрос, когда лучше всего отправиться туда?

Гарри пожала плечами. Они даже не знали, как далеко им нужно было идти. Переместившись на освободившееся место, она провела руками по волосам, взъерошив их.

– Хорошо, но сначала нам нужно узнать, как далеко отсюда это место, – послышались тихие шаги, и он сел рядом с ней. – Зафара, ты можешь сказать нам, где находится это место?

Зафара тихо зашипела, прежде чем ответить:

– Кажется, эти ворота называются «Дырявый котёл», они находятся дальше в каменных джунглях.

– Она имеет в виду в Лондоне? – спросила Гарри.

– Думаю, да, – пробормотал Том в ответ, прежде чем снова повернуться к Зафаре. – Ты видела название улицы?

– Выводок не верит, что я могу отвести их туда? С такими длинными ногами, как у выводка, мы скоро будем там. Я проведу вас туда. Выводок, не волнуйтесь, как добыча, вы будете в безопасности. – прошипела Зафара материнским тоном.

– Конечно, мы понимаем! Но мы ещё птенцы, и о нас некому позаботиться. Мы должны сами о себе заботиться, – сказал Том, пытаясь объяснить змее, почему они так осторожны.

Зафара подняла голову и посмотрела на Тома:

– Глупый птенец, я защищу тебя и Гарри.

Затем она проскользнула между ними, снова устраиваясь поудобнее положив конец обсуждению.

Том фыркнул.

– Что ж, это неожиданно, – сказала Гарри.

– Да, ну что, как насчет того, чтобы сходить завтра утром? Таким образом, у нас будет целый день, чтобы найти «Дырявый котёл».

– Хорошо.

Вскоре их позвали на ужин. Поев, они вернулись в свои комнаты, чтобы собрать свои немногочисленные вещи, а затем отправились спать.

Завтрашний день обещал быть насыщенным.