Будущее, которого так ждёшь
— Правда, огромное вам спасибо!
В гостиной особняка Ломбарди Франческа держала в руках карточку с печатью «Особый допуск», и глаза её сияли от восторга.
— Разрешение на вход в Книжную полку мудреца! Не думала, что мне когда-нибудь дадут такое.
— Хм. Это всего лишь временное право, действующее только раз.
Старый глава семьи Ломбарди, Валерио, фыркнул с суровым видом.
— Вообще-то туда не допускают даже членов семьи Ломбарди, если они не сдали экзамен. На этот раз это не более чем особое исключение — вроде награды тебе за то, что ты сумела добыть образец крови Креста́ни.
— Да! Этого мне более чем достаточно!
Рядом с мрачным Валерио тихо смеялся Элизео.
— Прости, Франческа. Наш дедушка в такие моменты не слишком-то умеет быть честным с собой.
— Элизео. Ты, смотрю, стал куда смелее говорить мне подобные вещи.
— Ну, я ведь внук своего дедушки.
— Хм. Вот это уже достойно будущего главы нашего дома.
Глядя на их обмен репликами, Франческа с чувством произнесла:
— Элизео, ты правда очень дружен с дедушкой.
— Дедушка у нас строгий только на вид. С нами он куда мягче, чем кажется.
Франческа уже хорошо это знала, поэтому со смехом кивнула. Однако сам Валерио, нахмурившись, произнёс:
— Около десяти лет назад твой отец кое о чём меня предупредил.
— Мой отец?
Они оба были главами семей, так что, разумеется, встречались довольно часто. Но само слово «предупредил» в отношении её отца и Валерио звучало не слишком успокаивающе.
— И… и что же он вам сказал?..
Валерио очень низким голосом произнёс:
— Он сказал: «Если ты сожалеешь о том, что был слишком суров с детьми и внуками, тебе следует изменить своё отношение и исправиться».
Франческа невольно представила, как отец говорит это Валерио.
— Этот нелюдимый молодой человек, который обычно не любит лишних встреч, сам позвал меня выпить и сказал мне это. И я прислушался к нему… Ведь само собой разумеется: любые знания бессмысленны, если ты не умеешь извлекать из них уроки и исправляться.
«Папа…»
Франческа знала, что отец сожалел о том, как холодно относился к ней, когда она была маленькой. Но, оказывается, он не просто раскаивался в тех днях и теперь дарил Франческе свою любовь. Он старался и ради того, чтобы кто-то другой не повторил той же ошибки. Узнав об этом впервые, Франческа почувствовала искреннюю, глубокую радость.
— Когда вернусь домой, обязательно расскажу отцу, что в семье Ломбарди всё мирно и благополучно!
— Не надо. Лучше поскорее уходи: у меня есть статьи по исследованию Священного Древа, которые необходимо прочесть.
— Да, простите за беспокойство.
Бережно убрав пропуск, Франческа направилась к выходу. Элизео открыл дверь гостиной и улыбнулся ей.
— Провожу тебя до экипажа. Вместо Леонардо, который наверняка и сегодня хотел бы тебя сопровождать.
— Спасибо, Элизео.
Леонардо, как и прежде, был занят. Приближался последний день года, совсем скоро наступал Новый год, и теперь ему приходилось разбираться с работой, график которой сдвинулся из-за подготовки к празднеству Святой ночи. К тому же он вместе с Карло активно обсуждал, как именно использовать навык подчинения, наложенный на Лукино. Похоже, они проводили и какие-то опыты, но подробностей Франческе не рассказывали, чтобы не давать ей лишнего повода для тревог.
— Элизео, ты тоже занят?
Она спросила это почти невзначай, и Элизео улыбнулся.
— Скорее не занят… просто каждый день получается очень насыщенным. Чтобы изменить будущее и сам мир, нужно сделать ещё очень многое.
— Элизео, ты правда всё время продолжаешь учиться. Это так здорово.
— Но ты ведь сама говорила, разве нет?
Элизео поднял взгляд к окну, выходившему из коридора особняка.
— Я знаю много отчаяния. Много ненависти… И в той же мере знаю, что в будущем есть надежда.
— Элизео…
— Поэтому я должен создать такой мир, где даже люди без навыков смогут увидеть прекрасное будущее.
Элизео произнёс слова, очень похожие на те, что Франческа сказала ему в подземелье.
— Мне кажется, помощь кому-то одному и станет первым шагом к тому, чтобы всем вместе изменить мир.
Услышав это, Франческа кивнула.
«Элизео в этом мире — не опасный человек, которого тянет к «закулисному злодею», способному исковеркать всю страну».
Она вспомнила слова, которые он пробормотал, когда они упали под землю и за ними гнались голоса иллюзий.
«Он хочет изменить мир к лучшему, сделать его таким, где никто не будет плакать. И даже если невозможность добиться этого ранит его, он всё равно будет сотрудничать с нами, чтобы однажды всё осуществить. Он — надёжный союзник».
Франческа улыбнулась ему в ответ и от всего сердца сказала:
— Всё будет хорошо. Элизео, ты обязательно сможешь изменить к лучшему своё будущее и будущее тех, кто рядом с тобой!
Она сказала это твёрдо и продолжила:
— А если повторять это снова и снова, мир тоже непременно начнёт меняться. Иногда ты, может быть, будешь чувствовать бессилие, иногда будет грустно. Но всё равно…
— Франческа.
— М?
Услышав своё имя, она слегка склонила голову набок. Элизео, кажется, хотел что-то сказать, но в последний миг остановился.
— Нет, ничего.
И произнёс, вероятно, совсем другие слова:
— Передай Леонардо: когда зимние каникулы закончатся, давай снова поиграем в то, как мы с ним боремся за Франческу.
— Н-нет, я не хочу!
Предложение было настолько внезапным, что Франческа вздрогнула и тут же приготовилась отказываться. Соперничество вокруг Ритуала Святой ночи ведь было всего лишь игрой, чтобы убедить Лукино.
— Шучу. Но мне правда было очень весело снова проводить с Леонардо стратегические совещания.
Услышав это, Франческа невольно улыбнулась.
— Тогда, если ты не против, я бы хотела, чтобы ты снова нам помог. И твой навык, и твой ум нужны для прекрасного будущего.
— Конечно. С радостью.
Дорогу, покрытую чистым белым снегом, освещало послеполуденное солнце, а прозрачный зимний воздух, казалось, заставлял весь мир сиять ослепительно ярко.
* * *
— Вот и всё, что известно по данному делу, Ваше Величество.
Закончив доклад, министр склонил голову перед королём Лукой.
— Хм. Хорошо потрудился, Ромео.
Лука улыбнулся, подперев щёку рукой и устроив локоть на подлокотнике кресла. В его голосе, как всегда, звучало достоинство великого короля — любящего свою страну и заботящегося о народе. Заметив взгляд министра, Лука с любопытством склонил голову.
— Что такое? Остался ещё какой-то доклад?
— Нет. Просто я вспомнил, что, когда Ваше Величество говорили с заключённым лордом Ломбарди, даже мне вы показались пугающим.
— А-а!
Похоже, это его развеселило, и Лука произнёс бодрым голосом:
— Валерио попросил меня «быть нарочито суровым». А обмениваться записками так, чтобы подслушивающий не заметил переписку по звуку пера, оказалось неожиданно забавной игрой.
— Рад это слышать… Теперь расследование ситуации в соседней стране, за которой Ваше Величество настороженно наблюдали уже несколько лет, наконец продвинулось вперёд.
— С прежним королём Вентриканто у меня были добрые отношения…
Улыбка Луки стала едва заметно печальной.
— Но пока ещё слишком рано. В вопросах, где замешана королевская семья другой страны, нужно действовать осторожно.
— Как бы то ни было…
Министр выпрямил спину и опустился перед Лукой на одно колено.
— Епископ Радиэль тоже был рад и сказал: «Воистину, Бог всё видит». Исследования Карло теперь тоже значительно продвинутся.
— Хм. Это главное.
Лука медленно закрыл глаза и тихо пробормотал:
— Ведь «план» с использованием нашего козыря должен оставаться превыше всего.
Эти слова прозвучали в комнате тихо — словно Лука произносил их самому себе.
* * *
— Хм-м…
В городе кипела предновогодняя суета, и лица прохожих светились улыбками. Украшения праздника Святой ночи уже сняли, и столица постепенно переходила к подготовке новогоднего празднества. В этой праздничной толпе Франческа стояла, не в силах принять решение.
— Подарок для Леонардо…
В кошельке, лежавшем в сумке, которую держал за неё Леонардо, были все карманные деньги, что она успела накопить. Франческа пристально рассматривала товары в уличной лавке с разными мелочами, выставленными для покупателей.
— А!
Она взяла чёрную серьгу со спокойным, сдержанным блеском и поднесла её к уху Леонардо.
— Леонардо, это тебе тоже должно подойти! Давай примерим.
— Угу.
Склонив голову набок, Франческа внимательно оглядела Леонардо, а потом взяла лежавшие рядом запонки.
— И эти тоже красивые. Тебе идут не меньше, чем серьга.
Она поднесла запонку к его запястью и окончательно растерялась.
— Что же делать? Я совсем не могу выбрать…
— Ха-ха!
Глядя на Франческу, которая искренне растерялась, Леонардо весело рассмеялся. День был ясным, но, похоже, даже Леонардо всё-таки чувствовал холод: кончик его носа слегка покраснел, и это было очень мило.
— Когда я вижу, как Франческа ломает голову из-за меня, у меня поднимается настроение.
— Это всё потому, что Леонардо всё идёт!
Надув губы, Франческа выдвинула, как сама прекрасно понимала, совершенно несправедливое обвинение.