Святая стала дочерью северного великого герцога (Новелла)
Глава 65.0

Глава 65.0

Святая стала дочерью северного великого герцога (Новелла) Том 1.0 Глава 65.0

Глава 65.

Но тревога была напрасной.

Три подруги посмотрели друг на друга и, схватившись за животы, начали хохотать.

– Боже, такая смешная.

– Твои волосы смешнее.

– Твоё лицо смешнее твоей головы.

Патриция, Лаэнн и Солэт, смеясь, укорили друг друга.

Лириэт и Карина изумлённо посмотрели на трёх девочек и тоже засмеялись.

В этот момент в комнату вошла горничная Мари.

Она улыбнулась трём девочкам с милыми причёсками (Лириэт, Карине и Лаэнн) и потрясённо вздрогнула, увидев двух девочек с неординарными причёсками (Патрицию и Солэт).

Мари поставила чай и десерты на стол максимально аккуратно, чтобы не быть настолько грубой, смеясь прямо перед Патрицией и Солэт.

Пять девочек тут же направились к столу.

Горячий чай с молоком.

Тонкие вафли, покрытые сиропом между слоями.

Лимонные тарты с освежающей начинкой.

Крем-брюле с тонкой, как стекло, хрустящей карамелью на заварном прохладном креме.

И даже шоколадный торт со свежей клубникой.

Пять девочек сглотнули слюну и энергично схватились за вилки.

В замке Винджоайс всё было великолепно, но десерты были самими лучшими в мире.

Я счастлива.

Девочки начали болтать, занятые пробой десертов с самыми очаровательными личиками в мире.

Какой десерт самый вкусный? Кто самый лучший оперный певец в последнее время?

– Вы все хорошо готовитесь ко Дню Матери? – спросила Патриция.

День Матери.

Это был день, когда дети выражали благодарность своим матерям и когда весенние цветы полностью расцветали.

Верно. Скоро такой день. У меня нет матери, поэтому я никогда не заботилась об этом……

Патриция, с опозданием вспомнив об обстоятельствах Лириэт, посмотрела на неё с грустным лицом.

Лириэт же широко улыбнулась:

– Я в порядке. Наоборот, я хочу услышать больше.

Девочка многому научилась, приехав в замок Винджоайс.

В частности, Оливия научила Лириэт здравому смыслу и знаниям, которыми должны были обладать аристократы.

Однако она мало рассказывала о таких неофициальных праздниках, как День Матери.

– День Матери – это первый день ежегодного месяца цветов. Строгие аристократические семьи не празднуют его, потому что это праздник, установленный не Империей, а созданный простолюдинами. Но не в нашей семье. Мама очень ждёт этого дня, – с возбуждённым лицом сказала Патриция, обожающая болтать.

– И в День Матери с благодарностью и любовью дарят матерям цветы, – продолжила Солэт.

Дело было не только в том, чтобы дарить цветы.

Цветок, который напоминал мать, цветок, который нравился матери. Или же было принято дарить цветы, которые распускались в день рождения мамы.

Мать, получившая в подарок цветы от своего ребёнка, счастливо улыбалась.

……Хоть бывали и случаи, когда это было не так.

– Когда я впервые отмечала День Матери, я подарила маме тыквенные цветы, – заговорила Лаэнн с горьким лицом. – Лицо моей мамы плоское и круглое, поэтому оно напоминает тыкву. И с того дня мама кормит меня тыквенным супом все семь дней в неделю. С тех пор я всегда дарила ей самые желанные и красивые розы.

Лириэт, которая с интересом слушала рассказы, повернула голову:

– Карина, ты тоже празднуешь День Матери?

– Нет, – односложно ответила Карина.

У меня не было денег на покупку цветов и, главное, не было желания ухаживать за ней, потому что у меня нет особой любви к своим родителям.

Я ничего не смогу сделать, даже ели они скажут, что у меня ужасный характер.

Однако, вопреки мыслям Карины, мисс ООО рассмеялись.

– Конечно, Карине не нужно заботиться об этом. Карина сама цветок.

– Думаю, родителям Карины кажется, что они получают цветы каждый день, когда они видят свою дочь.

– Ха-а, завидую! Я тоже хочу получить такой подарок, как Карина.

От этих неожиданных слов глаза Карины расширились, а затем она нахмурилась.

В любом случае, эти дети хуже, чем Лириэт, – Карина принялась жевать шоколад с красным, как яблоко, лицом.

*****

Шумные девочки покинули замок.

– Вы хорошо провели время? – спросил Симон у Лириэт.

– Да. Мне очень понравилось, – рассмеялась девочка.

Уголки губ Симона изогнулись ещё сильнее от вида её счастливого лица.

– Господин Симон тоже празднует День Матери? – спросила Лириэт у дворецкого, который улыбался, как счастливый лис.

– Да. Я забочусь об этом каждый год. Во взрослом возрасте трудно видеть её лично, поэтому я посылаю цветы.

– Вау, уверена, Вашей матушке нравится.

– Она ворчит, говоря, чтобы я посылал деньги, а не цветы, но, кажется, довольна и этим.

– Вот как……

У меня никогда не было «матери», что в прошлой жизни, что сейчас.

В моей прошлой жизни в очень редкие моменты я тоже хотела, чтобы у меня была мама. Но не сейчас.

Папа дарит мне столько любви, что я не чувствую отсутствия матери.

– Есть ли, помимо Дня Матери, День Отца?

– К сожалению, нет.

Лириэт непонимающе подняла брови:

– Почему? Отец так же важен, как и мать.

– Возможно, потому что матушка немного более особенная. Это означает благодарность за то, что она носила тебя в своём животе и родила.

Но Герцог сделал для меня больше, чем просто рождение.

Нет. Это ничем не отличается от рождения.

Благодаря папе я смогла жить совершенно другой жизнью.

Я чувствую огромную признательность к нему. И хочу выразить её.

– Если бы я подарила Герцогу цветы на День Матери, ему бы это не понравилось? – спросила Лириэт, заламывая пальцы.

Глаза дворецкого расширились:

– Это невозможно. Он, несомненно, будет в восторге.

Герцог будет рад, даже если госпожа Лириэт подарит ему кусок папирусной бумаги. Всё потому, что он настолько ей дорожит.

Глаза Лириэт радостно сверкнули от слов Симона.

*****

В День Матери цветы дарили в знак благодарности. Поэтому Лириэт тоже подумала о том, чтобы подарить Лауренсио цветы.

Девочки сказали, что чем большее значение для получателя имеет цветок, тем лучше. Поэтому нужно подарить папе цветок, который он любит.

Тем же вечером.

– Какие цветы любит Герцог? – осторожно спросила Лириэт.

Лауренсио остановился, переставая поглощать гору мяса.

Я не люблю цветы.

Честно говоря, они вообще не интересуют меня.

Цветы нельзя использовать для атаки, их нельзя съесть и они не могут залечить раны.

Но, похоже, мне не следует так отвечать Лириэт, у которой так блестят глаза.

Поэтому Лауренсио в отчаянии придумал имя цветка и ответил:

– Мне нравится Дионея.

Дионея, – сердце Лириэт ёкнуло от названия, о котором она никогда не слышала.

Дионея. Должно быть это такой же прекрасный цветок, как и его название!

Закончив с ужином, Лириэт поспешно убежала в свою комнату.

На столе лежала толстая иллюстрированная книга цветов из библиотеки.

Пролистав страницы, девочка начала искать Дионею.

Ди…… ди……

К счастью, в книге была информация о Дионее.

С покрасневшим лицом Лириэт прочитала текст.

<Дионея.

Огромное плотоядное растение, которое растёт лишь в Северных Горах.

Она заманивает монстров разноцветными цветами и заживо съедает их.>

Она ест мо, монстров?! – с потрясённым личиком девочка опустила взгляд.

После краткого объяснения располагалась картинка с детально прорисованной Дионей.

Красный цветок с жёлтыми пятнами распускал свои лепестки, больше похожие на морду монстра, чем на бутон.

С побледневшим лицом, Лириэт закрыла книгу.

Вот почему Герцог так сказал.

Лауренсио назвал имя «Дионея» и добавил: «Это цветок, но достаточно сильный».

Я думала, что это означает, что он хорошо растёт в экстремальных условиях, но всё оказалось не так.

Это буквально сильный цветок.

Естественно, Дионея прекрасный цветок. Кроме него, ловить и есть монстров больше некому.

Но я не хочу дарить его Герцогу.

Лириэт изменила своё решение.

Я подарю Герцогу цветок, который идёт ему, а не цветок, который ему нравится.

Так Лириэт начала читать энциклопедию с самого начала, одну страницу за другой.

Гортензия, роза, ирис, дельфиниум……

Лириэт искала в основном голубые цветы, похожие на голубые глаза Герцога.

Все цветы прекрасны, но они не подходят идеальному Герцогу! Я не чувствую этого.

Где можно найти сильный, красивый и элегантный цветок?

Спустя некоторое время глаза Лириэт расширились.

.
.

.

Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –