Живые игрушки
Глава 4

Глава 4

Живые игрушки Том 1.0 Глава 4.0

— Смотрите-смотрите, какие платья я сшила! — Генриетта проскочила через черный ход с ворохом ярких нарядов.

Она взяла один из них и попробовала надеть на игрушечную ламу для новой постановки. Шелковое платье голубого цвета струилось подобно облаку и подчеркивало воздушность небесной волшебницы. Для новой сценки про небесную магию Генриетта подготовила все наряды, как и обещала.

— Очень подходит, — мягко улыбнулась Долли.

Уже две недели, как Генриетта готовила с ними постановку. В закулисье школьного театра она с Корнеттом и Генриеттой ждала своего выступления. Они дадут представление на школьной ярмарке.

Долли сидела за столом и скручивала в руках лист бумаги со сценарием. Вокруг нее были разбросаны куклы и реквизит для представления. Гора из окрашенных папье-маше и облака на нитках из ваты лежали в отдельной корзине. Сегодня она играла за котенка, который просит у небесной богини-ламы благословения. Она писала сценарий несколько недель вместе с Корнеттом, а Генриетта взялась за костюмы и декорации. Ее глаза светились от предвкушения перед будущим представлением. Сегодня их увидят школьники, не только дети.

Генриетта вынула наряд в виде латного доспеха. Он предназначался для котенка-рыцаря и блестел, почти как настоящий металл. Она разложила остальные костюмы на столе. Благодаря ей теперь герои их театра не только говорили, но и выглядели как герои волшебных сказок. Долли могла выбрать подходящие наряды для каждого персонажа.

— Отличная работа, Генриетта, — похвалила она.

Новая подруга не пропускала ни одной репетиции и помогала со сценарием. Не зря она дала ей второй шанс. Если она и дальше покажет себя с такой стороны, то их дружба только укрепится.

— Вот костюм для Эффи, — девочка подала платье с рюшами, а затем достала штанишки и курточку, — в вот — для волчонка Корнетта.

— Ей очень подойдет, — сказала Долли и подала одежду своей игрушке. После знакомства с Генриеттой она обращалась с зайкой только по поводу представлений. Теперь ей хватало общения с друзьями, но она хранила память о своей плюшевой подруге. Пусть только она останется ее подругой.

— Ты так и выйдешь на сцену? — спросила Генриетта.

— Да. А что? — Долли оглядела свою форму. Мешковатая кофта с крупными пуговицами, белые туфли и серая сумка через плечо подчеркивали ее бледность и худобу. Брелоки в виде плюшевых зверей удачно выделяются на таком фоне.

— Я сделала из оставшихся рюш резинки для волос, — Генриетта протянула ей украшение. Сама она завязывала волосы в мелкие хвосты похожими резинками. Она не боялась даже красить губы и ногти под цвет своих прядей. Настоящая смелость! При ее высоком росте она походила на модель. Долли надела резинки на два своих низких хвоста. Пусть они укрепят их зарождающуюся дружбу. Ярко-розовая лента на них выделялась в ее волосах. 

Корнетт тем временем собирал деревянную конструкцию, которая служила основой для нового кукольного театра. Для сегодняшнего дня он даже надел свежую рубашку. Рядом с ним лежали боковые панели. Новые шторы из алого жаккарда вместо старых сразу бросались в глаза. Новые акварельные задники теперь могли быстро сменяться один на другой. Достаточно нажать на кнопку, и старая картинка выпадет. Корнетт брал из корзины фанерные деревья и расставлял их.

Все трое собрались за кулисами школьной сцены обсудить детали представления. Долли приоткрыла портьеры и мельком заглянула через кулисы. В актовом зале за столами дети от каждого класса продавали домашнюю выпечку и рукоделия. Школьная ярмарка была в самом разгаре. Дети из других школ и их родители толпились у столиков, некоторые на лавочках ждали представления, отчего девочку пробирала дрожь. Такой большой публики она не ожидала.

— Как много людей! — выглянула вслед за ней Генриетта.

Волнения перед предстоящим выступлением одолевали Долли. Хотя она предвкушала сладостное удовольствие от предстоящего спектакля, но не в силах была унять тревогу перед зрителями. К тому же это не маленькие дети, а школьники. Она кинула взор на пол и помрачнела.

— Уверен, им понравится! — подбадривал ее Корнетт. — Мы написали сценку про волшебство, и Генриетта довершила это костюмами! Все на новом уровне. Заранее знаю, что наше представление будет прекрасным.

— Верно, — твердила Генриетта, — мы такие таланты, так что не кисни!

Долли кивнула. Вместе с друзьями все страхи отступали. Настоящая магия заключается в любви и взаимопонимании с реальными людьми. Любовь к театру и игрушкам связывала их прочными нитями. Вместе они смогут преодолеть любые трудности и создать незабываемое представление, которое они будут помнить всю жизнь.

Долли улыбнулась и подняла глаза на Генриетту:

— Спасибо, Генриетта, ты как всегда находишь лучшие решения для наших представлений. Эти наряды добавят нашим куклам еще больше очарования.

Корнетт, который сидел рядом и наблюдал за происходящим, раздал каждой по ваге. Он подошел к Долли и Генриетте со словами:

— Девочки, вы просто великолепны! Я уверен, что наше представление будет самым ярким и незабываемым в истории кукольного театра. Мы справимся!

Долли и Генриетта улыбнулись в ответ. Волнение сменилось легкостью. Занавес распахнулся, и дети стояли на виду. Они подошли к сцене с игрушками и вагами для них. Школьники столпились около театра, наблюдая то за детьми, то за плюшевыми актерами.

— Всем добрый день, — вызвалась говорить Долли, придавая голосу твердость. Ей еще предстояло набраться опыта в выступлениях. — Сегодня мы ставим пьесу про одинокого котенка, что вышел за пределы дома и нашел новых друзей.