Благословенная дочь (Новелла)
Простуда.

Простуда.

Благословенная дочь (Новелла) Том 1.0 Глава 409.0

Глава 409. Простуда.

Пока мужчины убирали снег, Вэй Руо и Сюмэй, оставшиеся в убежище, тоже не бездельничали.

Поскольку недалеко от выкопанной в сугробах тропы была рощица бамбука, Вэй Руо и Сюмэй срезали столько стволов, сколько смогли, и притащили свою добычу в убежище.

Они использовали этот бамбук, чтобы расширить сарай и построить на земле бамбуковую кровать шириной около одного метра и длиной два метра, достаточно большую, чтобы на ней мог лежать взрослый мужчина.

Спать на кровати под одеялом всегда удобнее, чем дремать сидя прямо на холодных камнях.

Места в бамбуковом сарайчике немного, еле-еле хватило для такой бамбуковой кровати, но, по крайней мере, каждый сможет по очереди прилечь и поспать хоть какое-то время.

На четвертый день они все еще не могли покинуть это место, температура даже днем всё еще была ниже нуля, и не было никаких признаков того, что снег собирается таять.

К счастью, Вэй Руо могла приготовить для них достаточно еды, и никто не оставался голодным.

Работы по расчистке снега и прокладке дороги продолжались. За исключением времени на сон и на еду, все мужчины работали без остановок.

Уже прошло четыре дня, и они должны поторопиться. Как только еда и уголь иссякнут, их жизни окажутся под угрозой.

Каждый раз, когда Вэй Руо в очередной раз готовила на всех еду, они чувствовали облегчение в своих сердцах.

Они действительно не ожидали, что в экипаже Вэй Руо будет столько риса и муки.

Хотя Вэй Руо и сказала им, что для того, чтобы обследовать неплодородные земли для рекультивации ей приходится путешествовать далеко и долго, и по пути ей негде купить продуктов или остановиться на отдых, поэтому ей приходится всегда возить с собой кухонные принадлежности и много еды. Но они никогда не думали, что большое количество еды, о котором она сказала, будет настолько большим! Запасливость юной леди Вэй действительно спасала им жизнь!

***

На пятый день случилась непредвиденная ситуация: мастер Тан свалился с лихорадкой.

Господин Тан поначалу не говорил никому о своём плохом самочувствии, даже его личные охранники не знали.

Только когда во время обеда он встал, чтобы взять миску, которую протянула ему Вэй Руо, он внезапно пошатнулся и рухнул.

К счастью, его слуга быстро подхватил своего господина и положил на бамбуковую кровать.

В это время у господина Тана от высокой температуры начался легкий бред, и четверо его слуг внезапно запаниковали.

«Вы двое, братья Сан и Си, присмотрите за мастером, а я вместе с братом Эр пойду искать врача, чтобы получить лекарство для господина» - Йи* дал инструкции остальным телохранителям.

«Брат, дорога заблокирована снегопадом, где ты найдешь врача? Хотя мы и копаем уже два дня, но до городских ворот должно быть еще очень далеко». — возразил Сан.

«Далеко от нас город или нет, я должен попытаться. Мы не можем допустить, что бы с господином что-то случилось из-за нашей нерешительности!» - Йи был полон решимости.

У остальных трёх мужчин не было лучшего решения, поэтому они молча кивнули в знак согласия.

"Брат, возвращайся скорее!" — настаивал Сан.

"Ты не должен беспокоиться обо мне, позаботься о мастере!"

После разговора Йи и Эр были готовы отправиться в путь.

Сюй Фэнъюань, Лу Юйхун и другие всё это видели, но у них тоже не было лучшего решения проблемы.

"Подождите минуту." - крикнула Вэй Руо двум мужчинам, которые собирались уходить.

— Госпожа Вэй, в чем дело? - они остановились и посмотрели на неё.

«Мастер Тан, должно быть, простудился. У меня в экипаже есть лекарства». — сказала Вэй Руо.

«У мисс Вэй есть лекарства!?»

Эта новость удивила и обрадовала всех.

Не только четверо слуг мастера Тана, но и Сюй Фэнъюань и Лу Юйхун тоже были удивлены.

Разве экипаж леди не похож на сказочный сундук с сокровищами?! В ней есть всё!

"Да." подтвердила Вэй Руо, а затем сказала четырем телохранителям: «Давайте сначала отнесем его в мою повозку».

За последние несколько дней мужчины ни разу не заходили в экипаж Вэй Руо. Хотя у них особая ситуация, и многие правила этикета были отложены в сторону, они все же стараются держаться на некотором расстоянии от девушек. Ведь мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу.

Теперь, когда Вэй Руо сама предложила перенести господина Тана в повозку, четверо его слуг, естественно, обрадовались, потому что в повозке было намного теплее, чем на улице.

"Нет." - остановил их Вэй Ичэнь.

Сказав это, Вэй Ичэнь снял с себя одеяло, которое еще в первый день раздавала им Сюмэй, и накрыл им старого Тана.

«Пусть мастер Тан лежит на бамбуковой кровати. Если ему всё еще будет холодно, я могу отдать ему всю свою одежду». — сказал Вэй Ичэнь с серьезным выражением лица и твердым тоном.

«Мастер Тан болен, лучше всё-таки перенести его в повозку, там теплее». — возразила брату Вэй Руо.

«Между мужчинами и женщинами есть разница. Сейчас в этой повозке живёшь ты. Это уже не обычная повозка. Мужчинам нельзя входить, больные они или здоровые». - настаивал на своём Вэй Ичэнь.

В последние несколько дней Вэй Ичэнь был молчалив и не вмешивался ни в одно из решений Вэй Руо, но в этот момент он внезапно изменил свое поведение.

Прежде чем Вэй Руо успела возразить, Сюй Фэнъюань также поддержал Вэй Ичэня: «Я согласен с мнением брата Вэя, лучше устроить мастера Таня на бамбуковой кровати».

Говоря это, Сюй Фэнъюань также снял с себя тёплый плащ.

Сразу после этого остальные студенты также отдали мастеру Тану плащи и одеяла, которые были на них.

«Достаточно!» - остановила их Вэй Руо, - «Если вы накроете сейчас мастера Тана всем этим, он или задохнется под всей этой тканью, или будет раздавлен тяжестью этой кучи».

Говоря это, Вэй Руо сняла лишние плащи и одеяла, которыми была накрыт старик, и вернула их Вэй Ичэню и остальным, оставив только два одеяла, одно для подстилки, и одно, что бы накрыть больного.

Сразу после этого Вэй Руо взял запястье больного, чтобы проверить его пульс.

"Что ты делаешь?" - Вэй Ичэнь и Йи заговорили одновременно.

«Когда я жила в деревне, я научилась некоторым медицинским навыкам у одного старого бродячего лекаря. Я хочу проверить пульс мастера Тана, чтобы убедиться, что он действительно простудился. Если это действительно простуда, то лекарство можно будет использовать без опаски». - объяснила Вэй Руо .

Выслушав объяснение Вэй Руо, четверо телохранителей почувствовали облегчение. Её слова доказывали, что старшая дочь семьи Вэй действительно понимала в медицине и не назначала лекарства случайно.

Вэй Ичэнь слегка нахмурился, он впервые услышал о том, что его старшая сестра умеет измерять пульс.

После короткого измерения пульса Вэй Руо попросила Сюмэй вскипятить воду, а сама отправилась в повозку за лекарством.

Воду, которую Вэй Руо и другие пили за последние несколько дней, топили из чистого снега на углях, и, когда она остывала после кипячения, они сливали ее в бурдюк из воловьей кожи.

Вначале, когда Вэй Руо сделала так в первый раз, Лу Юйхун и остальные пытались остановить её.

Они были обеспокоены тем, что угля и так не слишком много, и тратить его на то, чтобы растопить снег - пустое расточительство. Они доказывали, что мужчины, если захотят пить, могут просто запихнуть снег в рот, и уж тем более, талую воду не нужно кипятить.

Но Вэй Руо настояла на том, чтобы все пили только кипяченую воду.

Вэй Руо и так была огорчена, что не может достать пресную воду из своего хранилища. Но пить сырую воду? Кто знает, какие микробы, паразиты или бактерии могут быть в этом снегу! Нет, этого делать категорически нельзя!

После того, как Сюмэй принесла кипяток, Вэй Руо взяла миску, положила в нее таблетки, а затем залила их кипяченой водой, чтобы таблетки растворились.

Вода в миске почти мгновенно превратилась в темно-коричневую смесь, с отчетливым запахом лечебного супа.

Такой способ приготовления лекарства все мужчины увидели впервые и не могли не удивиться.

«Мисс Вэй, вы уверены, что это лекарство надо принимать именно так??» - Йи, получивший миску с лекарством из рук девушки, немного колебался.

«Да, просто спои его своему господину». - подтвердила Вэй Руо: «Не волнуйся, с лекарством все в порядке».

Четверо слуг какое-то время колебались, но, посмотрев друг на друга, решили довериться знаниям Вэй Руо.

Эр поддержал мистера Тана, а Йи бережно напоил мастера Тана лекарством.

(конец этой главы)

*1 - 一 (yī). 2 - 二 (èr). 3 - 三 (sān). 4 - 四 (sì), - имен, как таковых, у охранников старого Тана нет, только порядковые номера. Не знаю, оставить ли так как сейчас, или всё же переделать? Тогда это будет выглядеть так:

«Вы двое, Третий и Четвертый, присмотрите за мастером, а я вместе со Вторым пойду искать врача, чтобы получить лекарство для господина» - Четвертый дал инструкции остальным телохранителям.

Что думаете?

пы/сы. С точки зрения российских зим я немного словила синий экран, после того как Ичэнь заявил, что отдаст всю свою одежду... Но потом я вспомнила, что Гугль меня всё еще не забанил, и полезла смотреть температуру зимних холодов в южных провинциях Китая... Шо я вам могу сказать, у мняу в Анапе зимой холоднее...

Некоторые регионы Китая и их температура зимой:

  • Гуанчжоу. Субтропический климат, мягкая зима с небольшим количеством морозов или снега. Средние температуры в этот период составляют +10 - +15 °C. Самая холодная пора — с конца января по начало февраля. В это время столбик термометра может опускаться до +3 °C и даже до нуля.
  • Гуйлинь. Зима холодная, но не морозная, с редкими периодами дождей. В январе средняя температура составляет 8 °C.
  • Остров Хайнань. Зима тёплая и сухая, с температурами воздуха около +20–+25 °C. Период с декабря по февраль — самый прохладный.современный Тайчжоу (кит. упр. 台州, пиньинь Tāizhōu) — городской округ в провинции Чжэцзян, - это Гуанчжоу...¯\_(ツ)_/¯