Впервые для нас обоих (Новелла)
Глава 5.0

Глава 5.0

Впервые для нас обоих (Новелла) Том 1.0 Глава 5.0

Папа по-прежнему был непроницаем.

А я все еще находилась в том же положении, что и некоторое время назад, задаваясь вопросом, что все это значит.

Я повернула голову и еще раз осмотрела высокие крепостные стены, окружавшие особняк. Это была некая мера безопасности.

С первого взгляда издалека я смогла рассмотреть весь дом, но теперь, когда я оказалась ближе, я не смогла бы разглядеть верхушку, даже если бы подняла голову.

Все смотрели на меня с любопытством, но ничего не сказали. Я притворилась настолько спокойной, насколько только могла, и держала свой багаж в руках, лишь бы отвлечься от незнакомого чувства.

Я попыталась его приподнять.

- …?

Далия смогла нести его одной рукой, но, когда попробовала я, чемодан не сдвинулся с места.

Ещё раз.

Я попробовала дважды, но он едва сдвинулся с места, а пот уже выступил у меня на лбу.

Разве я выгляжу смешно в подобной позе?

Я заметила, как люди вокруг пожимают плечами, прикрывают ладонью рты и поворачиваются спиной. Некоторые прикрывали подергивающиеся губы.

Смотря на это, я вздрогнула и оглянулась в поисках помощи, но, когда я посмотрела на своего отца, стоящего рядом со мной, просто сдалась.

Я умоляюще смотрела на отца.

- Он такой тяжелый?

Я не могла поверить, что нечто столь очевидное должно было быть высказано вслух.

- Немного… ты возьмешь его?

У меня не было выбора, кроме как попросить об этом.

Дом, к которому мы пришли после многочисленных тропинок и поворотов, оказался намного больше, чем я думала. Пол был достаточно чистым, чтобы я могла разглядеть в нем мое лицо, и у входа также стояли люди, хоть и было их меньше десяти человек, включая меня и моего отца.

Возможно, здесь кто-то и прятался, но в таком месте это казалось маловероятным.

- Это… ваша дочь, верно, милорд? Она и правда жива… Ой, простите. Ее комната расположена рядом с вашей.

После того, как я сюда приехала, я впервые услышала другой голос, кроме голоса моего отца. Человек, открывший рот, с любопытством посмотрел на меня. Я решила развеять его сомнения.

- Я его дочь.

Папа впервые встретил меня всего несколько дней назад.

После моих слов губы мужчины дрогнули.

Почему люди, когда видят меня, так реагируют? Что еще более странно, так это то, что у всех опухшие глаза.

Я уставилась на него, надув губы, а мужчина наклонился ко мне.

- Вы точно такая же, как и он... Прошу прощения. Эм, я Данте Эвиан, главный управляющий. Я сделаю все возможное, чтобы оказать вам помощь, и чтобы вы не чувствовали себя неловко. Пожалуйста, зовите меня просто Данте. Будьте как дома.

- Данте?

Я осторожно позвала мужчину по имени.

Лицо Данте просветлело.

- Да, правильно.

- Тебе не обязательно находится рядом с ним. Я покажу тебе твою комнату.

- ...Хорошо.

Ну, я тоже не очень-то хотела начинать с ним ладить.

Я последовала за отцом со своим багажом и решительно переставляла ноги, а Данте последовал за нами. Когда я поднялась по лестнице, передо мной открылся длинный и широкий коридор. Мы остановились перед седьмой дверью.

- Это твоя комната.

Даже если мой отец и не сказал мне, было очевидно, что это была моя комната.

Двери других комнат были черными и безвкусными, но перед моей стояло множество цветов.

- Ваша комната рядом с комнатой мисс Мариетты, - еще раз напомнил Данте.

Отец открыл дверь, и мой багаж внесли внутрь.

- Отдохни.

- …

Мой отец закрыл дверь, убедившись, что я окончательно устроилась в комнате.

Я в замешательстве посмотрела на дверь.

`Как бы ни было тяжело, как ты можешь вот так обращаться со своей дочерью?`

Я все еще держалась за ручку своего багажа.

Я оглядела комнату.

Одна кровать, один стол, один стул, одна тумба. И три двери. Десять окон…

Комната была достаточно просторной, чтобы в ней могли разместиться тридцать человек, но не слишком ли мало мебели? Это казалось большим недостатком, как бы я на это ни смотрела.

Я положила руку на молнию сумки, думая, что для начала должна разложить свои вещи.

- Нет!

Я подпрыгнула от резкого голоса Данте снаружи.

Я вновь услышала голос Данте и прижалась ухом к двери.

- Нет, милорд. Конечно, дело не в том, что я не понимаю ваших мыслей, поскольку я уже так долго служу вам. Просто это так не работает.

Он был совсем другим, не похожим на людей, которые опускают голову и смотрят себе под ноги.

Когда я услышала, как он повысил голос на моего отца, я почти представила, как он достает нож.

Я еще сильнее прижала ухо к двери.

- Почему бы и нет?

Голос моего отца был таким тихим, что я едва могла расслышать его, и только сосредоточившись.

- Знаете, если бы Император не закрыл на это глаза, он бы отключился еще в Храме.

Я думала об оригинальной истории, вспоминая историю Данте. Каллен искал Юрие по всему континенту.

Другие люди лгали ему, лишь бы получить награду, и он не рассказывал всего из-за страха, хотя видел, как Юрие умерла.

Не было ничего страшного в том, чтобы один или два члена семьи убежали.

Даже Декарт, который стоял рядом с Императором, был еще той занозой в шее.

- Мне все равно.

И снова Данте не согласился.

- Возьмите себя в руки, милорд. В мире не существует способа воскресить мертвого.

- …

Увы, даже не говоря слишком прямо, я могла догадаться, что произошло, даже из такого обрывочного разговора.

Способ воскресить мертвого. Было очевидно, кого именно он действительно хотел спасти.

- Эх-х-х…

Я тихонько выдохнула, чтобы меня не услышали снаружи.

Если бы я знала, как это осуществить, я бы давно так сделала.

Я села, обхватила колени руками и прислонилась к двери.

Пока я ехала сюда в экипаже, мне показалось, что он слишком холоден, потому что выглядел спокойным, но, думаю, это было не так.

- Пожалуйста, подумайте о своей дочери. Теперь у моего лорда нет другого выбора, кроме как положиться на нее.

- …

- Пожалуйста, больше никакого кровопролития. Хотя бы ради нее.

Слова так и текли. А я продолжала сидеть, прислонившись к двери, и подслушивать.

- Вы должны прийти в себя, пока не случилось что-нибудь плохое. Сейчас ей всего шесть лет. Вот почему она до сих пор не знает правды о смерти ее родителя!

- Заткнись.

Протесты Данте улетучились от холода в голосе моего отца.

`Я просто достану вещи из своего чемодана`, - сказала я себе.

Я подумала, что будет слишком больно слушать дальше.

Я еле-еле расстегнула молнию на сумке. Открыть ее было довольно трудно из-за моего возраста.

Три платья, которые мама сшила самостоятельно, и несколько старых носовых платков, включая хлопковую накидку и пальто, сшитое из сохранившегося у мамы меха.

Обнюхивая одежду, мне удалось удержать ее на руках.

- Нет…

Запах моей матери, казалось, исчез. Одежда пахла лишь солнечным светом.

- Ну, куда мне это убрать?

Здесь стояло всего четыре предмета мебели, но все они были рассчитаны на высоту взрослого человека, недоступную для меня.

Мне нужно было найти что-то, на чем можно было бы стоять.

Я положила одежду на стул и подошла к кровати.

- ...как же высоко.

Это была даже не двухъярусная кровать. Почему она была такой высокой?

Даже если бы я была способна подняться туда, спуск стал бы еще одной проблемой. Если я упаду с кровати, то могу сломать руку или ногу.

Я направилась к двери, вместо того чтобы лечь спать.

Я собиралась попросить своего отца, который уже некоторое время разговаривал снаружи.

`Если он скажет «нет», я попрошу Данте.`

Дверь была большой, но я смогла открыть ее без особого труда. В отличие от двери дома, в котором я жила, она не издала ни звука.

Я огляделась.

- ...Никого.

Данте и мой хладнокровный отец исчезли. В коридоре не было видно ни единого муравья.

Кар! Кар!

Затем я услышала знакомое карканье за открытым окном.

- Ой, точно.

Я вспомнила о существовании того, о ком совершенно забыла. Тут же я подбежала и положила руку на окно.

- Страж!

[О, мой потомок.]

Ворона, сидевшая на высокой ветке, пролетела передо мной.

Я бы подумала, что это просто ворона, которая собирается напасть на меня, если бы не ее круглые, похожие на драгоценные камни глаза.

- Тебе было трудно до сюда добраться?

[Я в порядке.]

Страж, казалось, гордился своими крыльями.

На мой взгляд они и правда выглядели довольно хорошо.

- Эй, помоги мне.

Это был второй этаж, коридор был слишком длинным, так что для того чтобы спускаться, ей нужно найти подставку для ног.

Страж умел летать, так что он мог бы легко поднять ее.

[Что я могу сделать?]

- Ты можешь достать мне кусок дерева вот такого размера?

Я показала размер руками.

Страж, который внимательно смотрел, поднял голову.

[Хм, так лень…]

- Ха?

[Лень говорю.]

Что ты имеешь в виду?

Я объяснила еще раз, чтобы ворона хорошенько поняла.

- Кусок дерева, такой же большой, как этот. Мне это нудно, потому что кровать слишком высокая.

[Я примерно понимаю, где его можно найти.]

Я нахмурилась.

- И я велела тебе принести его.

[Хм, а я не хочу.]

Будучи в очередной раз отвергнутой, я не смогла скрыть своего раздражения.

- Ты же страж.

[Это правда.]

- Тогда ты должен мне помочь.

[Сочувствие ни есть часть защиты.]

- …

Когда он так ответил, мне больше нечего было сказать.

- Даже если мне будет трудно?

[Если ты устала, поешь хлеба.]