Фальшивка не хочет быть настоящей (Новелла)
Глава 124.0

Глава 124.0

Фальшивка не хочет быть настоящей (Новелла) Том 1.0 Глава 124.0

Глава 124.

Это было откровенно саркастическое замечание, похожее на то, которым император грозил Психее арестом.

– Герцог, – зная это, император издал пугающий голос.

Он смерил его взглядом, так и говорившим, что ещё хоть слово, и ему конец.

Берндия притворился, что сожалеет о сказанном, и извинился:

– Слышал, что в последние дни финансовое положение Силькисия находится в весьма шатком состоянии, потому и сказал, что ничего страшного. Кажется, я не очень удачно подобрал слова. Искренне сожалею, если как-то задел Вас, Ваше Величество.

Император стиснул зубы от лишённых всякой искренности извинений.

Этот ублюдок! Если бы только не этот ублюдок Лестир!

– У меня уже болит голова. Сделаем перерыв.

Нужно подумать, как разрешить неожиданный разворот положения дел, и охладить голову, – разъярённый император объявил перерыв.

*****

– Так и знал, что Вы, принцесса, были дочерью госпожи Реас.

– Я верил Вам!

Едва она вышла из зала заседаний, и поддерживавшие её вельможи накинулись на принцессу, как муравьи на закуску.

Теперь, когда недоразумение разрешилось, они восхваляли её, говоря, что она запросто получит титул.

– Насчёт титула даже не знаю, – омрачила их Психея со странным выражением лица.

При обычном раскладе даже и не знаю, смогу ли я получить титул баронета, не говоря уже о Силькисия.

  • Баронет (буквально означает «младший барон», «малый барон», «барончик») — английский титул. Это и не пэр (т. е. аристократ), а мелкий дворянин («джент» из низшего дворянского подсословия «джентри»), но этот титул передается по наследству, как у пэров.

Он не позволит использовать откровение в качестве предлога. Значит, мне придётся самостоятельно разрушить Силькисия.

– Почему Вы так считаете?

– Вы ведь уже сделали себе имя. Вдобавок у Вас ещё и статус Мастера Меча.

Те, кто не ведал о «другом толковании откровения», ходившего лишь среди жрецов, роптали.

Они в унисон твердили, что наличие титула Мастера Меча станет большим подспорьем национальной мощи, поэтому ей непременно дадут титул.

– Увидим. Мне нужно кое-что обсудить с герцогом.

Берндия поманил её в свою сторону.

Заметив его сигнал, Психея попросила понимания у окружившей её аристократии и быстро сбежала.

После чего направилась в сад возле конференц-зала, где никого не было.

Поскольку шло начало зимы, в саду было холодно и пустынно.

– Собираетесь эту зиму провести в столице, верно?

– Скорее всего.

Впервые я проведу зиму за пределами юга. Могу лишь надеяться, что снега выпадет не слишком много, – Психея подняла взгляд на небо.

Голубое и ясное, без единого облачка. Идеальная погода для прогулки, не будь так холодно.

Шурх, шурх, – трава, по которой они шли, тихонько похрустывала.

Психея, прислушиваясь к мерному и успокаивающему разум звуку, заговорила:

– Не знаю, приехала ли Мия.

– Я сказал ей прибыть вовремя, так что уже должна была.

К сегодняшнему собранию Психея и Берндия подготовили две вещи.

Во-первых, убедить всех, что Психея дочь Реас, с помощью теста на родство, резко переломив ситуацию.

Во-вторых, раскрыть, что Лилиан прятала у себя ожерелье Кейтан и забрать обратно Силькисия.

Для последнего Психея привезла с севера Мию.

Берндия, прикрыв рот ладонью, сверился с планом на случай, если что-нибудь пропустил.

– Горничная принцессы Лилиан должна быть в карете, так?

– Да. Полагаю, она ожидает Лилиан, так что делать это будет в карете.

– Пусть придёт сразу, как позовём.

Берндия вскинул брови со словами, что это хорошо. После чего обхватил принцессу за плечи и сладко прошептал:

– Заранее поздравляю Вас, принцесса. Совсем недолго мне осталось звать Вас принцессой. Герцогиня. Герцогиня? Нужно будет привыкнуть.

– «Герцогиня». Не слишком ли строго? – слегка улыбнулась Психея, покачав головой.

– Тогда как мне Вас называть?

– Зовите меня по имени.

– Психея?

– Нет, – она резко остановилась и взглянула на него.

Берндия разразился смехом при виде намёка на то, что на самом деле нужно сказать, в её глазах.

– Риэль.

– Верно.

– Тогда и Вы зовите меня по имени, принцесса. Будет лучше опустить формальности.

– Почему не «герцог»?

– Но разве Вы, принцесса, не станете герцогиней?

– …Наверное?

Я не особо об этом задумывалась, пока он не сказал слова «станете герцогиней».

Когда Берндия сказал, что «я буду в том же положении, что и он», я осознала, сколь высокое положение занимает герцог.

Берндия ласково оттянул щеку своей невесты, что стала похожа на удивлённого кролика.

Так мило, что даже обычно равнодушный человек удивился такой мелочи.

– Можете назвать меня сейчас.

– Нет, не сейчас.

– Хорошо. Потом, когда Вам будет удобно, – рука, гладившая её по волосам, опустилась. Принцесса ощутила, как та поигралась с мочкой её уха, после чего погладила девушку по щеке.

Психея неосознанно легла щекой на его ладонь. Широкая мозолистая рука была тёплой и такой родной.

Вот бы время замерло вот так…

Берндия ласково поцеловал в лоб свою возлюбленную.

Смутившись, она закрыла глаза, на что мужчина поцеловал оба века по очереди.

Несмотря на это, девушка так и не распахнула век, потому он слегка чмокнул кончик её носа, а затем сомкнул её светло-розовые губы со своими.

Губы принцессы были тёплыми и мягкими.

Если бы можно было опробовать небеса на ощупь, были бы они такими же? – Берндия осторожно прикусил её нижнюю губу.

Он тщательно исследовал внутри через слегка приоткрытые губы. А она вдохнула, и вместе с тем заглотила его дыхание.

В то время, когда мимолётное мгновение казалось вечностью…

Динь-дон, динь-дон…

Вроде и не так давно они начали целоваться, а уже прозвенел колокол, возвещая о возобновлении Великой Конференции.

С преисполненным сожалений лицом Берндия приоткрыл рот.

Он прошептал, проведя пальцем по её поблёскивавшим губам:

– Вернёмся?

Психея покосила взгляд в сторону. Она безмолвно кивнула в знак согласия.

Берндия положил руку ей на плечи, словно обнимая.

Погода была прохладная, так что он пытался поделиться своим теплом.

Другой рукой он крепко сжимал её ладонь.

И вот так они вдвоём неторопливо направились в конференц-зал.

Возвращаться пришлось долго, поскольку они ушли далеко.

– Опоздаем, – хоть он и сказал так, но скорость Берндия не увеличил.

Как будто встречу продолжат без главного героя, – с такими расслабленными мыслями он шёл.

Пока не столкнулся с бароном Хиллейс, сновавшим перед зданием конференц-зала.

– Я бы хотел немного с Вами поговорить.

Хм? – Берндия, нахмурив бровь, взглянул на огромные часы, висевшие на здании зала заседаний. – Собрание уже должно было начаться.

И тем не менее он стоит здесь. Значит, дожидался меня или принцессу.

– Со мной? Или принцессой?

– Вами обоими.

Ещё один сюрприз, – мужчина ответил барону Хиллейс, задаваясь вопросом, о чём же таком ему нужно поговорить с ними двумя:

– В чём дело?

– Я хочу рассказать вам кое-что о лепестке Силькисия, – в глазах сказавшего это барона мелькнула странная тень.

То была вина.

– Лепесток Силькисия?

Что всё это значит? – Берндия нахмурил брови.

Барон слегка опустил голову и потупил взгляд:

– Вы не сможете разыскать лепесток Силькисия. Он там, куда не попасть обычным способом.

– Звучит так, будто именно Вы, барон, спрятали лепесток.

Барон склонил голову ещё ниже.

В тишине, означавшей согласие, Берндия холодно выдохнул:

– Где он?

– Вы не найдёте, даже если я скажу.

– Шутить изволите?

– Я говорю вам найти иной путь, не с помощью лепестка.

В тот миг, когда с кончиков пальцев Берндии слетела искра, а его живот скрутило от нелепой угрозы…

Психея взяла его за руку и сделала полшага вперёд.

– Барон.

Барон Хиллейс поднял голову.

В потускневших от времени зелёных глазах Психея явно увидела отголоски вины.

– Зачем Вам лепесток Силькисия?

– Реас попросила меня позаботиться о нём.

– … – лицо Психеи похолодело от неописуемого отвращения.

Она сразу поняла, что барон Хиллейс предал её мать и прежнюю Силькисия.

Говорят, Логан из побочной ветви и, можно сказать, не несёт в себе и капли общей крови. Но барон мой дядя по материнской линии, делящий одну и ту же кровь с моей матерью, – пусть и не показывала этого, но она не могла не чувствовать ужасное предательство, вгрызавшееся в её сердце всякий раз, как девушка видела барона. – Не могу поверить, что он поступил так, как заблагорассудится, с вещами, что ему доверила мама.

– Это был неизбежный выбор, чтобы защитить дом Хиллейс, – он снова склонил голову.

– Ври, да не завирайся, – прочитав эмоции Психеи по обручальному кольцу, Берндия с силой приобнял её за плечи.

После чего язвительно осведомился:

– Тогда, выходит, думаешь, что сей поступок поможет защитить Хиллейс?

– …

– Лучше отбрось своё мелкое чувство вины.

Хоть он, не колеблясь, использует любые средства для достижения своих целей, но чувствует себя виноватым и ищет прощения у тех, кто пал жертвой этих средств.

Такова была уникальная личность Хиллейс.

Тех, кто обманывал своих жертв, не имея возможности просто переступить.

Потому Берндия ненавидел Хиллейс.

Либо не прибегай к этим средствам, либо даже не смей чувствовать себя виноватым.

Когда как сам же всё уничтожил.

Мужчина плавно приподнял уголок рта и саркастично осведомился:

– Или на этот раз ты собрался напасть на нашу принцессу, чтобы защитить Хиллейс? Хм?