Злодей одержим своей фальшивой женой
Ты что, раздеваешься?

Ты что, раздеваешься?

Злодей одержим своей фальшивой женой Том 1.0 Глава 36.1

Лотте в изумлении распахнула глаза, будто поражённая тяжёлой атмосферой в комнате. Её взгляд устремился к канцлеру Ортеке, и она произнесла:

— Думаю, все ждали нас, потому что знали о нашем приходе, премьер-министр.

Благородные дамы, прежде обменивавшиеся стыдливыми взорами, встретили прибывших с неподдельным энтузиазмом.

— Эта пара выглядит настолько гармонично, что любой сторонний наблюдатель принял бы их за супругов!

— Боже мой, я не одна так думаю. Уверены ли вы, что между вами нет никаких отношений?

Лотте изобразила смущение и произнесла с лёгкой улыбкой:

— Прекратите, леди! Это просто дружеская встреча, ничего больше!

Сказала она, внимательно следя за реакцией премьер-министра Ортеки.

«Кажется, премьер-министр не проявляет интереса к Лотте».

Это ощущалось как вежливое принятие без тени грубости. Когда их глаза встретились — её и премьер-министра Ортеки, — она отметила, что при первой встрече его глаза определённо казались фиолетовыми.

«Теперь, вглядевшись, различаю тёмно-зелёный цвет».

Необычайная глубина его глаз сначала показалась ей фиолетовой. Канцлер Ортека с едва заметной улыбкой кивнул ей. Она ответила на приветствие непринуждённо и переключила внимание на чаепитие. В этот момент графиня Хеттель появилась с особым сортом чая, начав с гордостью демонстрировать его Лотте.

— Этот драгоценный чай стал достоянием семьи Хеттель благодаря немалым стараниям. Силеонский сорт был привезён моим супругом из королевства Бейстон во время его деловой поездки.

Бейстон было закрытым государством, не поддерживающим торговых отношений с империей. Именно поэтому их знаменитые чаи ценились превыше золота.

— Лотте, не могла бы ты разлить силеонский чай для гостей?

— Да, матушка.

Наполнив чайник ароматным чаем, Лотте грациозно поднялась и разлила напиток перед гостями. Изысканные чайные чашки украшали яркие солнечные узоры, а на ручках сверкали изящные золотые розы. С искренней улыбкой на лице Лотте произнесла:

— Прошу прощения за мою неопытность, но не попробуете ли вы этот чай?

Эстель спокойно сделала глоток чая.

* * *

Лотте являлась настоящей жемчужиной рода графа Хеттеля. Её мать, графиня Хеттел, неустанно трудилась над тем, чтобы найти для дочери самого достойного жениха. И юная Лотте разделяла эти стремления.

«Судьба непременно подарит мне такой шанс».

Именно в тот миг, когда она встретила герцога Бланшетта с его благородной осанкой и величественным видом, всё стало ясно.

«Вот он, тот самый человек».

В его осанке читалось превосходство истинного властителя, затмевающее даже представителей монаршей крови. В отличие от премьер-министра Ортеки, чья красота была лишена истинного мужского очарования. Что касается дамы рядом с ним — она не вызывала у Лотте ни малейшей тревоги.

«Всё это несерьёзно».

Пусть лицо той женщины и превосходило красотой её собственное, Лотте твёрдо верила в силу своего очарования. История об их официальном браке казалась ей не более чем забавной выдумкой. Герцог Бланшетт, безусловно, был личностью непростой. Даже когда она изобразила скромность и попросила о тайной встрече, он отверг её с изысканной холодностью.

— Не имею желания быть компаньоном мисс Хеттель. Моя драгоценная супруга ждёт моего возвращения.

— Передам вашей супруге мои наилучшие пожелания.

— Хмм.

Герцог Бланшетт, грациозно проводя рукой по своему утончённому подбородку, одарил Лотте взглядом, полным холода.

— Позвольте узнать, почему мисс Хеттел заводит речь о моей супруге?

— Видите ли… Женщинам свойственно лучше понимать друг друга.

— Как любопытно. Мисс Хеттель нет необходимости интересоваться моей семейной жизнью. Уверен, вы уже достаточно насмотрелись.

В памяти Лотте ожила та ночь, когда она, облачённая лишь в прозрачную сорочку, постучала в его дверь. На мгновение она застыла, увидев его рядом с супругой. Но тело мужчины, которое она разглядела через щель, было настолько притягательным… 

Тело Бланшетта налилось силой, словно у дикого зверя. Лотте ощутила, как всё её существо наполняется возбуждением. Она постучала в дверь, ничуть не смущаясь того, что он был с женой. Она была уверена: стоит ему увидеть её соблазнительное тело, и всё изменится. Но пара была настолько поглощена друг другом, что не услышала стука. В этот момент жуткие красные глаза, до этого смотревшие на его жену, обратились к Лотте.

Неожиданный приступ страха охватил Лотте, заставив её инстинктивно отступить. Не осознавая причин своего поступка, она бежала прочь.То, что предстало её взору, не имело ничего общего с человеческой природой. Это был глубинный, инстинктивный страх перед чем-то поистине чудовищным.

«— Это моё последнее предупреждение. Я принимаю во внимание положение вашей семьи, но на этом предел вашей наглости достигнут».

Лотте, позабыв о своём благородном воспитании, в панике убегала с мертвенно-бледным лицом.

«Такой человек не может быть реальностью. Это слишком… устрашающе».

Лотте решила выбрать канцлера Ортеку, на которого до этого претендовала её младшая сестра Флора. Прежде она пренебрегала им из-за присутствия герцога Бланшетта, но теперь ясно осознала — среди мужчин не было никого, кто мог бы сравниться с премьер-министром. Однако это не означало, что её неприязнь к герцогине Бланшетт исчезла. Ведь именно из-за Эстель семья графа Хеттеля подверглась унижению со стороны герцога Бланшетта и графа Ортеки. И теперь Лотте вознамерилась при помощи матери публично принизить её достоинство, одновременно очаровывая визиря Ортеку.

— Прошу прощения за мою неопытность, но не попробуете ли вы этот чай?

Герцогиня Бланшетт, Эстель, с безупречной грацией подняла чайную чашку.

«Техника безупречна».

В своём роскошном светло-фиолетовом наряде, дополненном изысканными украшениями, она затмевала всех присутствующих на чаепитии. Тем не менее её происхождение оставалось неизменным: она была всего лишь приёмной дочерью без роду и племени.

«Но одного лишь правильного поднятия чашки недостаточно».

Это был тест на знание этикета, который должна была знать любая дворянка, дебютирующая в обществе. Приёмная простолюдинка, которая даже не могла дебютировать, никак не могла справиться с этим.

«Она намеренно отвлекла моё внимание, чтобы я не смогла разглядеть, как именно она держит чашку».

Лотте сглотнула и стала наблюдать за тем, как Эстель пробует чай. Эстель изящно поставила чашку и мягко улыбнулась.

— Entree (пахнет великолепно).

Существовал давний обычай следовать императорскому этикету при подаче чая в великолепной чашке с солнечным узором — символом императорской семьи, особенно в чашке с золотой розовой ручкой. Так выражали почтение к истории императорского рода.

«Но об этом знают немногие, потому что в наши дни такое редко встречается…»

Эстель не просто выразила восхищение чашкой на древнем языке — она продемонстрировала безупречное владение языком, строя сложные предложения.

— Bel nouiade hiwa isiaten (но чай горчит. Лучше бы его подсластить).

Безупречное произношение, безупречный этикет. Она была настолько совершенна, что стала образцом для подражания среди имперских дам. Пока окружающие удивлялись этому зрелищу, Эстель спросила, словно что-то заподозрив:

— Tenrua (Есть какие-то проблемы)?

Её тёмно-синие глаза излучали невинность. Лотте охватил внезапный приступ гнева.

«Нет, определённо что-то было не так!»

Смущённая Лотте задумалась над словами Эстель. Всё шло вразрез с её ожиданиями: Эстель не только свободно владела древним языком, но её произношение содержало едва уловимые, но явные отличия от того, что было знакомо Лотте.

«Она упустила слово в середине фразы!»

Поскольку грамматика древнего языка была настолько нерегулярной, Лотте была вынуждена заучивать наизусть все распространённые фразы светского общения. Однако в речи Эстель отсутствовало то самое слово, которое непременно использовала бы истинная представительница высшего общества.

— О, прошу прощения. Это немного отличается от той фразы, которую я имела в виду.

— Разве есть какая-то разница?

— Да, безусловно. Полагаю, вы просто разволновались и немного сбились с толку, ведь это ваше первое светское чаепитие. Правильнее будет сказать: «bel nouiade hiwa isiaten loa».

С присущим истинной леди тактом Лотте деликатно указала на ошибку герцогини Бланшетт. Затем, одарив улыбкой, обратилась к канцлеру Ортеке.

— В светском обществе многие изучают древний язык, но из-за редкой возможности его применения нередко допускают оплошности. Канцлер, умоляю вас проявить великодушие и понимание.

— …

— Безусловно, вам следует уделять значительно больше времени самостоятельным занятиям.

Благородные дамы, окружавшие их, принялись восторженно превозносить достоинства Лотте.

— О, как и предполагалось, мисс Лотте поистине блистает. Подобное совершенство в освоении древних языков встречается крайне редко.

— Ваше умение тактично указать на ошибку и принести извинения от её имени было поистине впечатляющим. Вы — истинная представительница высшего общества.

— Такие похвалы излишни.

Лотте, не теряя достоинства, продолжала наблюдать за Эстель.

«Хм, откуда это взялось? Теперь я не могу контролировать свои эмоции и начинаю волноваться».

Однако Эстель вела себя совсем не так, как предполагала Лотте. С невозмутимым видом поставив чашку на стол, она грациозно обратила свой взор на Лотте. И что было особенно странно — в её глазах промелькнуло искреннее сочувствие.