Невестка тирана (Новелла)
Глава 22.2

Глава 22.2

Невестка тирана (Новелла) Том 1.0 Глава 22.2

***

Бритон, не отпуская моей руки, вывел меня из бального зала.

Мы шли по каменной дорожке, петлявшей через сад, и вскоре оказались у небольшого озера.

В его глади неподвижно отражалась луна, застывшая высоко в небе.

Бритон отпустил мою руку, лишь когда мы подошли к камню, напоминавшему длинную скамью.

Камень оказался низковат для взрослых, но для нас, детей, был в самый раз.

Он усадил меня на него и слегка наклонился, внимательно вглядываясь в моё лицо.

— …Вы в порядке?

Его голубые глаза за маской светились искренним беспокойством.

Я медленно кивнула, пытаясь собраться с мыслями:

— Да… Благодаря Вашему высочеству ничего страшного не произошло.

На лице Бритона промелькнуло явное облегчение. Он поднял руку и стянул маску.

Перед мной было лицо юноши, но в серебристом лунном свете оно казалось почти недетским: холодные, кристально‑ясные глаза и благородный профиль с высоким носом.

Я тоже подняла руку, чтобы снять скрывавшую лицо маску.

В душе я досадовала: жаль, не удалось щёлкнуть Лариэль по лбу этой самой маской.

«Впрочем, даже если бы она меня толкнула, ничего бы не изменилось».

С моей‑то силой, закалённой на свёкле, её хрупкая рука не смогла бы сдвинуть меня ни на дюйм.

Но зрелище её, дрожащей от ярости, всё же доставило мне тихую радость.

— С Вашим высочеством всё будет в порядке?

Услышав эти слова, Бритон, казалось, слегка склонил голову:

— Что вы имеете в виду, миледи?

— Юная леди Матцерт… Говорят, она особенно близка к Вашему высочеству. Наверное, ей показалось, что её предали.

Бритон сдержанно улыбнулся — лишь уголок губ дрогнул, выдавая холодность.

В его ласковых глазах по‑прежнему светилась доброта, но воздух вокруг будто промёрз.

— Мои отношения с леди Матцерт не отличаются от отношений с другими дворянами. Это всего лишь отношения между правителем и подданной, которые можно урегулировать с помощью власти, если они выходят за рамки дозволенного…

Его голос звучал нежно, будто тёплое молоко, обволакивая слух.

Но в какой‑то миг всё внутри сжалось: по позвоночнику скользнул морозный ветерок, а кожа покрылась мурашками.

— Если вас это продолжает беспокоить, миледи, я непременно во всём разберусь. И разберусь всерьёз.

— А‑разобраться? В этом нет необходимости…

«Бритон Аслет… Он и вправду просто добрый, мягкий ребёнок?»

Он всегда так внимателен ко мне, однако, замечая эту скрытую, ледяную сторону его натуры, я чувствую, как по телу пробегает дрожь.

Собравшись с духом, я выдавила из себя, едва сдерживая волнение:

— Ваше высочество кронпринц, вы, кажется, необычайно добры ко мне. Мы ведь впервые встретились в императорском дворце, но… у меня ощущение, будто мы знакомы целую вечность.

Мои слова повисли в воздухе — последовала долгая пауза.

— Вы всегда стремитесь мне помочь.

В глазах Бритона что‑то дрогнуло, словно по глади озера пробежала внезапная волна.

— Вот как.

Я внимательно посмотрела на него. В его голубых глазах, словно в двух зеркалах, отражалось безмолвное ночное озеро.

— Я…

Юноша приоткрыл рот, словно собираясь что‑то сказать, но в этот миг по озеру пробежала резкая волна — подул прохладный ветер.

Я не разобрала его слов.

— !

Из самой середины плавно колышущихся волн внезапно поднялись четыре фигуры.

На них была сине‑серая одежда, а в обеих руках они сжимали мечи.

Брови Бритона, уже приоткрывшего губы, резко напряглись.

— Это нападение!

Бритон резко оттолкнул меня назад и встал между мной и незваными гостями.

— Бегите, миледи.

По напряжённому голосу Бритона я поняла: эти люди, появившиеся перед нами, точно не союзники.

Лунный свет скользнул по лезвию меча, и я почувствовала, как ледяной ком скручивает живот.

В книгах сражения выглядели захватывающе, но здесь и сейчас, глядя на меч, направленный прямо на меня, я почувствовала, как земля уходит из‑под ног. Ещё секунда — и я рухну без чувств.

— Нет! Давайте убежим вместе!

Даже в этой опасной ситуации я не могла принять мысль о том, чтобы оставить Бритона одного.

«Он ведь тоже ещё ребёнок… Как я могу бросить его и убежать?»

А ещё я понимала: побег в одиночку — бессмыслен. Из этой четвёрки хотя бы двое непременно пустились за мной в погоню. Тогда Бритон остался бы один против двоих… Нет, это не выход.

— …

Они двигались слаженно, словно хищники, окружая нас кольцом.

Лезвия мечей, идеально отполированные, отражали лунный свет — холодный, безжалостный. Каждый блик резал глаза, усиливая чувство надвигающейся беды.

Мы стояли у уединённого озера, куда редко забредали люди.

«Кто они?»

Почему напали именно на нас?

Бритон, лицо которого превратилось в неподвижную маску, похоже, знал ответ. Но в этой смертельной тишине задать вопрос было невозможно.

— Родословная Пармес, взошедшая на трон через кровопролитие…

Один из нападавших, сухожилия которого на предплечье выступили от напряжения, резко вскинул меч и выкрикнул:

— Я пресеку её этими руками!