Глава 2.0
4
Я проигнорировала волны, вызванные этим инцидентом в гареме. С коробкой с едой в руках я радостно пошла обратно к себе домой, во дворец Цихэ.
Вскоре после того, как я вернулась домой, моя мать послала за мной свою личную служанку, Жуйи.
Беда приближается.
Я убрала коробку с едой и отвела Бию в боковую комнату матери.
Войдя в дверь, я села на диван и сказала: «Почему старшая сестра называет эту маленькую принцессу?»
Моя мать, казалось, была очень недовольна моей небрежностью и нахмурилась: «Принцесса что, только что встречалась с императором?»
Я кивнула. В этот момент я уже поняла в глубине души, что она услышала эту новость и вновь обрела надежду родить сына.
Мы с ней молча посмотрели друг на друга. Прошло некоторое время, прежде чем она снова заговорила.
«Ты должна знать, что для того, чтобы родить тебя, мать потеряла сына».
Я рассмеялась в душе.
Теперь, когда мне исполнилось шесть лет, у меня мог быть свой отдельный двор, и мне не нужно было так тщательно следить за тем, что я говорю.
«Старшая сестра шутит. Как только эта маленькая принцесса появилась у тебя в животе, уже было предначертано, что именно она родится. Надеюсь, старшая сестра перестанет обманывать себя».
Мать подняла свой шелковый платок и, дрожа, указала на меня. В конце концов, это был первый раз, когда я ее ослушалась.
«Ты! Почему ты такая непослушная! Иди сюда!»
Сказав это, она сделала несколько шагов вперед и потянула меня встать на колени на землю. В том направлении, где я стояла на коленях, была мемориальная доска.
Я была в шоке. Моя мать была очень храброй. За тайное сокрытие мемориальной доски во дворце можно понести суровое наказание!
Нет, я не могу позволить ей разрушить мою жизнь как соленой рыбы!
Мне нужно найти выход.
«За то, что ты только что сказала, извинись перед ним!»
Ей не нужно было говорить, кто этот «он», и я уже знала, что это, должно быть, воображаемый сын Цю Цзеюй .
О, ты издеваешься надо мной, потому что я молода и слаба?
Я внезапно бросилась вперед, как будто не могла твердо стоять на коленях, и ударилась о деревянную дощечку.
Фу, я ни за что не позволю тебе поставить меня на колени.
«Нет!! Ты ублюдок! Что ты натворила? Ты хочешь убить его во второй раз!?»
Сказав это, она упала в обморок под восклицание Жуйи.
Я спокойно встала, казалось, ее болезнь была довольно серьезной.
"Бию, найди императорского врача, чтобы проверить старшую сестру. Также проверь, нет ли у нее каких-либо психических заболеваний".
Сказав это, я больше не обращала на это внимания и повернулась, чтобы вернуться в свою комнату.
Мои хорошие дни не могли быть испорчены.
Даже если моя мать меня родила, но не воспитала.
5
Ночью я играла с пазлом, который попросила собрать Бию, а в глубине души размышляла о том, какая наложница будет счастлива, а какая будет обеспокоена сегодня вечером.
[Полагаю, он сегодня вечером снова пойдет во дворец императорской наложницы Де. Этот дешевый папочка смотрит на людей по их внешности.]
У двери послышались шаги. Я навострила уши, подумала, что это Бию.
«Бию! Принесите мою выпечку!»
Человек вошел.
«Ты действительно не слушаешь, что говорит Чжэнь ».
Я в ужасе подняла голову.
«Отец Император!»
[Боже мой, зачем он сюда идет!? Остальные люди во дворце, должно быть, ненавидят меня!]
Император вдруг снова рассмеялся. Я не знала, что во мне смешного. В глубине души я задавалась вопросом, не болен ли мой отец, но все равно действовала робко и шагнула вперед, чтобы отдать честь.
И моя мать приехала сразу же, как только услышала эту новость.
«Посмотрите на Императора!»
Радость тихонько слетела с ее лица.
[Эта дешёвая мать, должно быть, думает, что её сын вот-вот родится заново. Тск-тск, если он действительно родится, она, возможно, не будет так меня ненавидеть. Может, она даже забудет меня, что очень хорошо.]
Голос императора, который собирался попросить ее встать, на мгновение замер. Он взглянул на Цю Цзеюй , которая стояла на коленях, затем подошел ко мне и поднял меня.
«Я спрашиваю тебя, почему ты не слушаешь, что сказал Чжэнь ?»
«Дочь не права. Дочь просто хочет наградить меня кусочком перед сном».
[Если ты не придешь, я уже закончу есть и лягу спать]
Император попросил Чэнь Лянфу принести коробку с едой, достал кусок лепешки из маша и собственноручно положил мне в рот.
[Пирог из маша!!! Это, должно быть, наше молчаливое согласие!]
Я с удовольствием съела его одним укусом, а император счастливо улыбнулся.
Посмотрев, как я доедаю, император сказал: «Сегодня твой день рождения, поэтому я отпускаю тебя на этот раз. Отныне ты должна слушать слова Чжэня» .
Я яростно кивнула.
В это время внезапно вмешалась Биюй и сказала: «Принцесса! У меня есть мазь!»
Мне очень хотелось хлопнуть себя по лбу.
[Это слишком фальшиво, мой дешёвый папа не дурак... Бию, ах Бию, ты такая умная, но такая глупая.]
Император нахмурился: «Зачем тебе мазь?»
Мать, стоявшая на коленях на земле, начала дрожать.
[Теперь ты боишься? Почему ты не боишься, когда делаешь мне больно?]
Император задумчиво взглянул на Цю Цзеюй .
Он остановил Бию, когда она собиралась открыть рот.
«Если Цю Цзеюй не может хорошо обращаться с дочерью Чжэня , то не воспитывай ее. В будущем Чжэнь будет воспитывать ее сам».
Цю Цзеюй внезапно подняла голову.
Я внезапно подняла голову.
Чэнь Лянфу внезапно поднял голову.
Проклятие!
Какая удача!
«Лянфу, скажи людям, чтобы они упаковали вещи принцессы и перевезли их в мой дворец Циньчжэн сегодня же. Завтра позови мастеров, чтобы они сделали маленькую кровать».
«Эн.”
Сказав это, он обнял меня и ушел, не оглядываясь.
6
Все во дворце знали, что Цю Цзеюй обречена.
Когда меня внесли в зал Циньчжэн, я была взволнованна.
[Чёрт! Могу ли я сегодня поспать на драконьей кровати? Аааааа!]
Император нахмурился.
«Лянфу, найди момо. Завтра я научу шестую принцессу этике.
Я была ошеломлена.
[Не надо! Я получу пощечину!]
«Найди более мягкую».
Чэнь Лянфу ответил улыбкой.
Я забралась на кровать дракона, используя руки и ноги.
Он такой большой…
[Кровать дракона такая большая. Они, должно быть, боятся, что мой отец перевернется и упадет во сне, потеряв лицо. Хе-хе-хе.]
Император поднял меня с мрачным выражением лица.
«Ты поднялась наверх перед тем, как умыться. Этому тебя научила твоя мать?»
[О, она меня ничему не научила.]
Чэнь Лянфу отступил назад и приказал евнухам и служанкам подготовить вещи для стирки. Он взял Бию, которая собиралась пойти готовиться вместе с ними, и сказал: «Госпожа Бию, в будущем вам не придется делать все это самой. Ваш статус теперь значительно вырос».
Биюй с радостью поблагодарила собеседника за напоминание.
В зале Циньчжэн, помыв меня, отец-император подошел к своему столу и продолжил рассматривать мемориал.
[Фу, он очень добр ко мне. Я не могу смотреть, как он умирает.]
Чашка на столе опрокинулась. Чэнь Лянфу тут же прибежал, чтобы убрать ее.
[Этот второй принц действительно непочтительный поступок!]
Я сердито подумала.
[Поскольку мой скупой папаша относится ко мне довольно хорошо, когда придет время, я отведу его в собачьи ямы, которые я вырыла за последние три года!]
[В конце концов, если я хочу стать солёной рыбой после того, как выйду на улицу, у меня должен быть отец, который меня воспитает.]
[Ну, даже если он меня не воспитает, после того, как я сделаю бизнес, не проблема воспитать отца.]
Император внезапно встал. Я посмотрела на него с сомнением.
«Который час, и ты еще не ложишься спать? Ложись спать!» Сказав это, он залез на кровать и бросил меня в самую глубь кровати.
Когда мы лежали на кровати, я уже собиралась закрыть глаза, как вдруг отец спросил: «Тебе нравятся твои братья-императоры?»
«Дочь видит их нечасто, но они ей определенно нравятся…»
[Как будто.]
Император, казалось, заинтересовался. Он внезапно повернулся ко мне, поднял голову и сказал: «Что ты думаешь о своем старшем брате-императоре?»
«Культурный и элегантный».
[Ботаник, который обожает меня]
«А как насчет вашего второго императорского брата?»
«У него приятная улыбка».
[Тигр с улыбающимся лицом! Бессердечный вор! Он убил собственного отца ради трона!]
После долгого времени я не слышала, чтобы император снова спрашивал. Черт, он что, так быстро засыпает?
Я повернула голову, чтобы посмотреть, и, конечно же…
[Фу, действительно как свинья…]
Я закрыла глаза, накрыла себя и своего дешевого папу одеялом и уснула.
Поэтому мне не удалось увидеть полностью проснувшиеся глаза моего отца-императора, когда раздался мой тихий храп.