Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери (Новелла)
Глупый эльф возвращает бывшую жену

Глупый эльф возвращает бывшую жену

Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери (Новелла) Том 1.0 Глава 88.0

Они могут с Виолеттой вернуться домой. Гортензия был очень счастлив.

— Я забираю Ви и детей обратно, хорошо? – сказал герцог графу Нортполу, который был не очень рад его присутствию.

— А, да. Хорошо.

— Спасибо.

Не только Виолетте и любимым деткам придется вернуться домой. Белоснежке – большому белому тигру и маленькому дракону. Кстати, дракончику имя так и не придумали. Наречение мифического зверя говорит о возможности использовать его в будущем. Неизвестно, сколько магической силы потребуется для его содержания. В худшем случае, он высосет всю магию, что приведет к смерти. Поэтому имя ему до сих пор и не было дано.

— Белоснежка и дитя дракона в комнате Ви?

[Д-да.]

— Могу я пойти за ними?

[Нет, я схожу за ними. Господин Гортензия, пожалуйста, подождите здесь.]

— Хорошо.

Виолетта выпрыгнула из рук Гортензии и побежала обратно в комнату. И снова герцог и граф Нортпол остались наедине. Чтобы избежать этой неловкой атмосферы, эльф заговорил первым:

— Я выгляжу глупо, так отчаянно цепляясь за Виолетту?

— Нет, совсем нет.

— Вы можете говорить правду.

[Абсолютно глупо.]

Тот, кто сказал это, был Поморц. Гортензия пристально посмотрел на великого духа.

[Глупый эльф, перестань так смотреть на меня. Ты же сам сказал говорить правду, нет?]

— Поморц, я говорил не тебе!

[Какой же узколобый.]

Эльф даже не мог говорить нормально, когда рядом был Поморц.

— Эй, Поморц, возвращайся первым.

[Ты же сам привел меня сюда. Как эгоистично.]

— Тогда просто молчи.

[Хорошо. Кстати, брат твоей бывшей жены не слышит меня, ну, кроме первого предложения тогда.]

— Что?!

Какой шокирующий факт. До сих пор Гортензия выглядел странным эльфом, разговаривающим с собакой.

Когда герцог перевел взгляд на графа Нортпола, то тот быстро отвернулся.

— Я…

[Господин Гортензия, я привела их.]

Белоснежка не охотна подошла, а дитя дракона спало у нее на спине.

Эльфу так и не посчастливилось извиниться перед графом и в итоге они все вместе отправились домой.

— Как это произошло.

[Что такое?]

— Нет, ничего.

Гортензия взял Виолетту на руки и вместе с Белоснежкой и дракончиком, используя магию, переместился в поместье. Они телепортировались в подвал магической мастерской, где вдоль стен стояли книги. Белоснежка выглядела сонной, поэтому поднялась наверх, вместе с малышом дракона, спящем на ее спине. Поморц с тявканьем тоже покинул помещение.

— Сегодня уж поздно. Давай завтра разберемся с твоим превращением в кошку?

[Нет, сейчас! Ах, если только господин Гортензия не устал.]

— Я не устал. Наверно, тебе не удобно в этом теле, но я не знаю, сможем ли мы решить сразу эту проблему.

[Тогда, большое спасибо.]

Гортензия сел в кресло, держа на руках Виолетту. Эльф завернул кошку в плащ, который до этого был на нем, чтобы немного согреть ее, а затем осторожно положил на колени.

[Господин Гортензия, на вашем плаще может остаться много шерсти, да и он помнется.]

— Ничего страшного. У меня в гардеробе есть еще несколько плащей. Тем более, я думаю, что он тебе пригодиться, если ты внезапно превратишься в человека.

[Понятно, что ж поверю вам.]

Эльф взял в руки книгу, содержащую информацию о превращении Виолетты, делая вид, что читает ее, одновременно поглаживал кошку по голове. Шерсть Виолетты приятна на ощупь. Отчаянно пытаясь не улыбаться, он продолжает гладить ее.

[Ах, господин Гортензия, обязательно гладить меня по голове?]

— Да. Именно так я смогу исследовать твою внутреннюю магическую энергию.

[Вот оно как.]

Конечно же, это ложь. Гортензия гладит ее, потому что хочет этого. Эльф переместил свою руку с головы к шее кошечки и погладил под подбородком, слегка царапая.

[Эм…]

— Что такое?

[Ничего!]

— Если не хочешь, чтобы я прикасался к тебе, то так и скажи.

[Не то, чтобы не хочу.]

— Понятно. Хорошо.

[…]

Когда-то давно Гортензия прочитал, что кошкам нравится, когда их гладят под подбородком. Похоже, превратившаяся в кошку Виолетта не стала исключением. Пока эльф продолжал гладить ее там, тело девушки потихоньку расслабилось. В конце концов она разлеглась на коленях герцога.

— ?!

Виолетта выглядела такой беззащитной. Глядя на эту очаровательную позу изо рта Гортензии чуть не выскользнуло: «Это слишком мило!»

[Итак, господин Гортензия, вы что-то поняли, исследовав мою магическую силу?]

Голос девушки стал более пылким.

— Хм, да. Начнем с поцелуя, – заявил Гортензия, вдохновленный этим.

Это не какая-та извращенная просьба. Просто во многих случаях поцелуй Гортензии и Виолетты развеивал превращение. Это ни в коем случае не заявление извращенца, желающего поцеловать кошку.