Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери (Новелла)
Драка эльфа со злой кошкой

Драка эльфа со злой кошкой

Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери (Новелла) Том 1.0 Глава 11.0

Виолетта бросилась к Гортензии, подняла руку и ударила его.

В тот момент, когда она коснулась его щеки, то превратилась в кошку. В то же время герцога пронзила острая боль. Его поцарапали.

Концентрация прервалась и, разумеется, заклинание, наложенное на графа Нортпола, рассеялось.

[Брат!!]

Граф Нортпол с бледным лицом взглянул на приближающуюся сестру Виолетту.

— Ах, кроме того, что подслушиваешь еще и умудрилась причинить вред господину герцогу.

[Мне показалось, что брату больно.]

— Боль быстро прошла.

[Но…]

— Тебе лучше уйти. Не следует влезать в чужие дела.

Похоже, Виолетта не знала о Тритоме Серсии.

Наверно, именно по этой причине она и подслушивала за дверью.

— Ты поступила неподобающе! Если ты упустишь возможность сейчас выйти замуж, то больше никогда не сможешь познать, что значит быть женой.

[Неважно! Я не выйду замуж за того, кто причиняет боль моему брату!]

Разозлившаяся Виолетта, оглянулась и посмотрела на Гортензию. Она говорила, глядя ему в лицо.

Герцог видел перед собой лишь маленькую кошечку, но Виолетта похоже не чувствовала себя слабой.

[Даже если я не выйду замуж, то у меня все еще остаются хороший старший брат и невестка…Я счастлива. Пусть все так и будет…]

Гидрангия решила вмешаться в разговор, дабы пресечь неугодные слова Виолетты.

— Красивые слова – это хорошо, но мне кажется, или нас все больше обкрадывают?

[Это правда? Брат?]

— …

Видимо, граф не хочет говорить о реальной ситуации.

Глупо заходить так далеко, чтобы защитить честь своего отца.

Силан уже мертв. Не стоит поддаваться на угрозы недобросовестных торговцев, но в чем же причина того, что граф продолжает снабжать его деньгами?

— Господин герцог…У меня есть то, что я хочу защитить, даже ценой своей жизни.

— Чью-то честь?

— Нет!

Не похоже, что ему приказали покрывать долги Силана.

Значит, есть и другая причина.

[Брат, что это…]

— Не могу сказать. Это единственное о чем я не могу говорить…

Бесполезно вытягивать из него что-то.

Граф Нортпол не поддался магии и расспросам сестры.

Какой же упрямый человек.

Гортензия, молча, встал и повернулся.

— Герцог… Гм, у меня нет приданного сестры…но вы же все равно женитесь на ней, да?

[Брат, о чем ты говоришь!? Я не выйду замуж за этого человека!]

— Хоть ты так и говоришь, но думаешь иначе. Тебе уже не терпится начаться учиться магии каждый день.

[Совсем не хочу!!]

Виолетта опровергла слова брата.

[Человек, который мучает брата, хуже всех! Я ненавижу его!]

Виолетта была настолько зла, что даже шерсть встала дыбом. Однако, как только она заметила царапину на щеке Гортензии, то немного остыла.

Гортензия подошел к Виолетте.

Затем поднял ее на руки.

В тот момент, когда они встретились взглядами, то герцог улыбнулся. Красивый мех кошечки слегка вздыбился.

[Чт…! Отпустите! Я никогда не прощу вас за то, что так бездумно прикасались ко мне!]

Хоть она и кричала энергично, но голос был уже слегка хриплым, а тело вытягивалось из-за напряжения.

— Какая шумная девочка.

[Я шумлю, потому что вы делаете странные вещи!]

— Мы поженимся, как и планировалось.

— А? Даже если нет приданного?

— Я не рассчитываю на приданное графа севера, поскольку оно будет довольно маленьким, как слезы птички.

[Что сказали!?]

Виолетта подняла лапку, чтобы вновь поцарапать Гортензию, но не смогла дотянуться до его лица.

[Подождите, как долго вы еще собираетесь держать меня, как котенка?]

— Ты итак котенок, так что ничего не поделаешь, верно?

[Я котенок?]

— Очень крикливый котенок, не так ли?

— ~ ~ ~!!!

Виолетта пыталась сопротивляться, дрыгая лапами, но в облике кошки это бессмысленно.

Царапина на щеке немного болела, но милая сопротивляющаяся кошечка заставила герцога позабыть о маленькой неприятности.

[Что? Что за ухмылка.]

— …

Наверно, из-за того, что она милая. Но я не скажу об этом, даже на смертном одре.

[В любом случае! Я действительно ненавижу вас…]

— Сегодня же вечером, как только я заберу Виолетту с собой домой, то подпишу документы о браке и завтра отправлю их.

[Хааа]

Гортензия и Виолетта станут настоящими мужем и женой.

[Почему так внезапно…]

— Потому что мне нужна фиктивная жена, как можно скорее.

[Фиктивная жена?]

— Да. Разве ты не заметила? Ты станешь хозяйкой дома герцога, потому что превращаешься в кошку.

[!?]

От шока Виолетта перестала дрыгать лапами и замолчала.

Я сказал слишком много?

У Гортензии возникло плохое предчувствие. Он сказал, что Виолетту стоит побыстрее забрать из этого дома и говорил о какой-то необъяснимой опасности.

— Итак, я забираю твою сестру.

— Да! Спасибо большое.

[Брат!]

В тот момент, когда Виолетта крикнула, то Гортензия уже активировал магию телепортации.

Место сменилось на личные покои герцога Роданс.

Виолетта приземлилась на пол и стала угрожать Гортензии.

[Это можно списать на похищение! Я возвращаюсь в дом родителей!!] – сказав это, Виолетте выбежала из комнаты, намереваясь выскочить на улицу, но не смогла открыть дверь.

В этот же момент Гортензия обвивает Виолетту магической лентой.

[Что это?]

— Магическая лента для предотвращения побега. С ней ты не сможешь сбежать отсюда.

Виолетта обнажила клыки и закричала.

[Этот извращенец!!]