Осколки разбитой хрустальной туфельки
Глава 20.0

Глава 20.0

Осколки разбитой хрустальной туфельки Том 1.0 Глава 20.0

Глава 20

Похвалив себя за то, что, дабы ещё выше вознести талию, безупречно стянутую корсетом, отказалась от утренней трапезы, я без сил повалилась на лит-де-репо.

Совершенство леди — в осиной талии; я стянула шнуры столь жестоко, что рёбра будто проступили наружу, и у меня закружилась голова.

— Мне нечем дышать.

Я буркнула это не слишком любезно и выпустила томный вздох.

— Прикажете чуть ослабить?

Мари, с опаской, осторожно спросила. Я отмахнулась и уронила голову: даже отвечать было лень.

Меня с тех пор мутило без передышки, и я пропустила даже обед. Из всего съеденного — лишь лаймовый сок да несколько кусочков фруктов. Не только корсет грозил переломить мне хребет; меня куда крепче сдавливала необходимость прийтись по сердцу мадам де Лавальер, — аппетит и вовсе исчез.

Стоило представить будущие унижения и презрение, что мне от неё достанутся, как в глазах темнело и вставала едва заметная, но упорная злость. Послушание без раболепия — вещь для меня почти невозможная. Балансировать по лезвию между гордыней и покорностью — как же это хлопотно.

Удержусь ли, чтобы с языка моего не сорвалось грубое «каменная кукла»? Я молила, чтобы выдержка моя оказалась крепче камня — даже если ей вздумается оскорбить при мне мою мать.

Часа через полтора лакей вошёл и возвестил, что мадам де Лавальер прибыла к главным воротам.

С помощью Мари я поднялась. У зеркала ещё раз проверила волосы и платье, и, нацепив на лицо румянец любопытства и радости, спустилась на нижний этаж. Приёмный отец, мать и Роэна уже были там и дожидались меня.

— Тётушку ты видишь впервые, верно? — прошептала мне Роэна. Её лицо всё так же сияло, и от этого у меня подступала тошнота.

С трудом проглотив подступившую горечь, я ответила:

— Да. Может быть, потому-то и жду. Любопытно, что за особа.

Матушка, бледная до обморока, стояла рядом с приёмным отцом. Казалось, тронь — и она тотчас рухнет.

Словно маленькая девочка перед чудовищем. Не будь на ней звания новой хозяйки дома Вишвальц, она, верно, уже бы с криком обратилась вспять.

Наконец двери распахнулись, и вошла мадам де Лавальер. Мне даже хотелось рассмеяться от того, что в её облике не было ничего иного, чем прежде; я сдержалась.

Странно, что прежнюю её выправку я воспринимала как утешение; прежняя я сочла бы это безумием. Но мадам де Лавальер и впрямь была точь-в-точь, как в моей памяти. Волосок к волоску уложенная причёска сияла; стройная и вместе с тем пышная фигура была мягко облегаема платьем, до крайности изящным. Кожа — чуть бледна, но лосниста; губы, едва тронутые розовым, крепко сжаты и внушают странное давление. В очах, словно полных небесной лазури, мерцал ледяной холод; голос же, низкий, отчётливый, носил в себе силу, способную подавить собеседника.

Её неизменная трость изумрудного оттенка источала, подобно мечу рыцаря, глубокую темно-синюю угрозу. Даже в мелочи — как она снимала перчатки, как велела занести вещи — ощутимо струился благородный запах породы.

С вытянутой, неподатливой спиной, проходя мимо моей матери, мадам де Лавальер показалась мне гордою кошкой с высоко поднятым хвостом.

— Добро пожаловать, сестра. Надеюсь, дорога не тяготила?

— Ничто не составило труда. Спасибо за заботу.

После кратких объятий с братом мадам де Лавальер обвела взглядом Роэну и меня. Роэна, видя тётушку после долгой разлуки, была в совершеннейшем восторге.

— Ах да, Эни. Мой милый жаворонок. Как ты поживала?

— Добро пожаловать, тётушка, — отозвалась Роэна, бережно взяв кончиками пальцев край юбки и исполнив нежный реверанс. Слова Лавальер о жаворонке были точны: она и впрямь походила на эту милую пташку.

Её прелестное платье, густо отделанное бледно-жёлтыми кружевными оборками, ещё сильнее оттеняло её прелесть и вызывало общее восхищение. С сияющей улыбкой на лице Роэна и не думала скрывать радость от встречи — и даже Лавальер позволила себе едва заметную улыбку.

— Значит, ты — Сисыэ.

Едва она назвала моё имя, я шагнула вперёд и отвесила поклон — точно исчислив угол сгиба, плавность линий рук, число пальцев, удерживающих подол, и миг, когда следует выпрямиться вновь.

Все, как по уговору, затаили дыхание, пока я приветствовала её. А когда выпрямилась и встретила взгляд Лавальер, их поразила улыбка, тронувшая губы мадам.

Мадам де Лавальер смотрела на меня с удивлением.

— Не глупа.

Это была высшая похвала, на какую она способна. Я широко улыбнулась и ответила:

— Это преувеличение.

Не нужно говорить, что все выдохнули в унисон, словно один облегчённый вздох.

2. Мадам де Лавальер

Мадам де Лавальер — зверь. Нет, хищница. Она — изящная пантера, затаившаяся в траве, выжидая добычу. На лапах, что едва касаются земли, поблёскивают поднятые когти; зад, высоко вздёрнутый к небу, полон готовности вот-вот рвануть с места — напряг достиг предела.

Её глаза, будто пылающие, пронзают всё насквозь — из них струится глубокая жажда добычи.

Этот зверь на редкость доброй породы и весьма изголодался. Но он не ест чего попало: он тщательно разглядывает намеченную дичь, выверяя, что вкуснее и достойнее. Соколиной зорью он сопоставлял меня и мою мать, прикидывая, на ком остановиться.

Увы, присутствие мадам де Лавальер было столь подавляющим, что матушка, пока мы шли в зал для обеда, не смогла разгладить своё застывшее лицо. Хоть я и держала её за руку, кончики её пальцев были холодны, как вынутые из ледника. Тело дрожало — точь-в-точь жалкий цветок, побитый дождём. Прерывистое дыхание давно поглотило все её силы, и казалось, она и шагать-то разучилась.

Если бы не требование безупречного облика новой хозяйки графского дома, она давно бы упала в мои объятья без чувств.

— О, дитя. Скажи, что я держусь хорошо, — прошептала она, крепко сжимая мою руку, пока мы шли по коридору. Лицо её, побелевшее до синевы, вот-вот должно было ороситься слезами.

— Вы ведёте себя безупречно.

И в ту же минуту сердце моё сжали невыразимая жалость и сострадание к матери, ищущей утешения у собственной юной дочери. Как не пожалеть женщину, переносящую всё ради меня!

Стать щитом для матери и сойтись с мадам де Лавальер — в этом был мой жребий.

К счастью, взгляд мадам де Лавальер был обращён не на мать, но на меня. Сытый вид хищника, будто играющего в капризную скромницу, — всё это, вне сомнения, делалось с оглядкой на меня. Ей, видно, приятнее было охотиться на новую, более молодую и сочную добычу, чем на прежнюю.

Это было настолько явно, что приёмный отец не находил себе места. Лишь Роэна с детской беспечностью щебетала тётушке.

Обед с нею вышел однообразным: при угрюмой, будто несли на голове тяжесть, тишине не звучало ничего, кроме молчания. Даже словоохотливая Роэна держала рот на замке, как раковина. Звон приборов почти не слышался. И горничные на сей раз умели ступать так, что и шуршанья юбок не слышно; приносили блюда с предельной осторожностью. К десерту казалось, что все позабыли дышать.

Пока я не проломила её железной брони, влияние Лавальер в нашем доме было огромно. Связи её охватывали всю светскую жизнь, и она пользовалась всеобщим почтением и обожанием; приходилось держаться с ней осмотрительно. Она твёрдо различала частное и служебное; даже родной брат, мой приёмный отец, не смел идти против её воли. Всё должно было соответствовать достоинству дворянина, и ни в чём — даже в малости — нельзя было поступиться правилами рода.

Дворянка из дворянок, леди из леди: слава мадам де Лавальер досталась ей не даром.

И всё же даже эта железная женщина была весьма снисходительна к брату — о том свидетельствует её молчаливая уступка его браку с моей матерью. Хотя, не сдержав ярости, она публично унизила её перед дамами, впоследствии она не вмешивалась в дела дома Вишвальц.

Но, видно, человек она живой: глядя на брата, она снова вспоминала былые неудовольствия. Потому-то явная враждебность, хищно жмущая горло, изливалась теперь на меня — дочь моей матери.

— Недурно, — бросила она, пожалуй, второй комплимент, когда мы, окончив трапезу, перешли в гостиную пить чай. — Не знаю, вродилось ли это в тебе, либо же давняя школа, — но так не ведут себя те, кто учился короткий срок.

— Благодарю за чрезмерную похвалу, — отвечала я. — Вы благосклонны ко мне, потому вам и видятся одни достоинства.

Она тотчас усмехнулась холодно:

— С чего ты решила, что я благосклонна к тебе?

Я улыбнулась, опустив ресницы.

— Если человек не мил, разве видят в нём одну лишь светлую сторону? Стало быть, я пришлась вам по сердцу и показалась миловидной — вот вы и осыпаете меня чрезмерными похвалами.

Все умолкли. Мать была уже почти без чувств; приёмный отец судорожно сглотнул и не сводил глаз с сестры. Живыми, ощутимыми в той комнате оставались мы с Лавальер — только мы двое. Напряжение — как струна на грани разрыва.

Я наслаждалась жгучей стужей, стягивавшей кожу, и не снимала улыбки. Прежде я по-детски полагалась на лукавый язык; теперь же собиралась гладить её против шерсти так, чтобы это приносило выгоду мне. И такое давление меня не пугало; напротив, я приветствовала его как должную степень напряжения: оно напоминало, с кем мне иметь дело.

Спустя минуту мадам де Лавальер, быть может, с усмешкой, молвила, бросив как бы вскользь:

— Дерзкая.

Я снова склонила голову, как бы стыдливо принимая похвалу, и с игривой почтительностью сказала:

— Благодарю, тётушка.

Молодая змейка обвивает лапу хищника. Но зверь, не ведая, что перед ним гадюка с ядовитыми клыками, снисходительно находит эту игру забавной и снимает сторожу. Увы, эта гордая пантера опомнится лишь тогда, когда ядовитая змея подточит его плоть до костей.

Гадюка — молодая змейка, полная едкого яда, — будто смутившись слов Лавальер, склоняет голову и подставляет свой гладкий лоснящийся затылок. Как бы говоря: «Повелевай». Скрывая сущность свою.