Ферма Маронье близ императорского дворца
Глава 22.0

Глава 22.0

Ферма Маронье близ императорского дворца Том 1.0 Глава 22.0

Лорендель вскочил, проснувшись от внезапного ливня. Он инстинктивно вытянул руку, но близняшек рядом не оказалось.

— Анна-София? Изабелла?

Никто не ответил.

Он увидел вдалеке нескольких человек, спешивших найти укрытие, но близняшек с их широкополыми шляпками нигде не было видно.

— Анна-София! Изабелла!

Он выкрикивал их имена снова и снова, но никто не отзывался. Лорендель лихорадочно обшарил холм. Он проверил каждый дюйм леса до самого входа, побежал к императорскому дворцу, схватил стражника и спросил:

— Вы видели сестёр-близнецов сэра Зигвальда?

— Они сюда не проходили, сэр.

— Немедленно вышлите поисковый отряд! — приказал он, прежде чем снова отправиться на поиски.

— Анна-София! Изабелла!

Он кричал во всю мощь лёгких, но в ответ слышал лишь шум дождя. Он просто не мог понять. Небеса были кристально чистыми всё утро, а гроза налетела так внезапно. Нет, это было лишь оправданием.

Лорендель не мог простить себе, что потерял бдительность и заснул. Девочкам было по семь лет. Он не должен был упускать их из виду ни на мгновение. К тому же, они были даже не его сёстрами — они были сёстрами его друга. Что, если с ними что-то случится из-за него?

Лорендель впал в отчаяние.

— Анна-София!

Он искал и искал в панике, но нигде не мог найти детей. В отчаянии он не мог ясно мыслить. Прошло уже слишком много времени. Их тела остынут от дождя. А они и без того были такими хрупкими! Они никак не могли остаться невредимыми к этому моменту.

Лорендель представил близняшек без сознания под проливным дождём, их голубые глаза мутными и безжизненно уставившимися в пустоту, золотистые волосы перепачканными грязью, их маленькие тельца скрюченными и застывшими. Этот ужасающий образ терзал его. Стоило ему лишь завернуть за тот угол — он был уверен, что увидит именно это. Его сердце, казалось, готово было разбиться на тысячу кусков.

Ах, какие же они были добрые дети!

Всё это была его вина. Он не мог заставить себя взглянуть в лицо Зигвальду, или герцогине. Ничто не могло искупить его вины. Сейчас он пребывал в аду. Израненная душа была невыносима для эльфа больше любой другой пытки. Именно в таких муках он блуждал, как вдруг... Его ноги внезапно замерли.

Розовая лента застряла в грязи.

Глаза Лоренделя расширились.

«Близняшки проходили здесь!»

Он поспешно огляделся. Это не могло быть в том направлении, откуда он только что пришёл, потому что он обшарил там каждый дюйм земли. Они должны были быть прямо впереди. Он помчался сквозь хлещущий дождь и увидел деревянный забор, окутанный облачным туманом. За забором стоял маленький дом.

Лорендель заколебался. Это был тот самый дом, который он решительно огибал всякий раз, проходя мимо, потому что один взгляд на него уже казался преступлением. Но сейчас было не время думать об этом. Он бросился вперёд и распахнул дверь.

— Нет, если мы слишком много съедим, то не сможем вернуться в наш мир. Мы навсегда останемся в мире фей.

— Но это так вкусно! Что же делать?

Он услышал оживлённые голоса, а также треск огня. Сытный, насыщенный аромат наполнял воздух.

Анна-София и Изабелла сидели на полу, дули на деревянные ложки и с воодушевлением хлебали густой сливочный суп. А позади них хозяйка дома вытирала волосы детей полотенцем.

Это была... сцена, какой он и представить себе не мог.

Как только напряжение схлынуло, Лорендель ослабел, и голова у него пошла кругом. В следующий миг он осел на пол прямо на месте.

— Хм-м...? — Хейзел застыла с полотенцем на волосах девочек, глядя на незваного гостя, который ворвался без предупреждения. Это был высший эльф с ослепительными бело-золотыми волосами, которые, казалось, освещали тусклую комнату. Выглядел он так, будто наступил конец света, а при виде близняшек безвольно сполз на пол. Она подозрительно оглядела его с головы до ног...

— Сэр Лорендель! — вскричали девочки в восторге.

«Так они его знают?»

«Ага. Значит, это он потерял детей.»

 Хейзел наконец поняла. Теперь ей было ясно, почему этот высший эльф выглядел так, будто только что вернулся из ада.

«Не волнуйтесь, всё будет хорошо.»

 Она как раз собиралась сказать это, когда близняшки опередили её.

— Эта фея нашла нас и привела сюда!

— Она дала нам фейское лекарство, высушила нашу одежду и сделала самый лучший в мире сливочный суп! — похвастались они.

Разумеется, о встрече с феей полагалось молчать, но высшие эльфы были родичами фей, так что девочки решили — ему рассказать можно. Вот почему они с гордостью поделились случившимся.

— Понимаю... — проговорил Лорендель, наконец оглядывая дом как следует.

Огонь шёл не из камина, а из печи. Комната пришла в беспорядок после того, как Хейзел вытащила все свои одеяла, зимнюю одежду и всё, что только могла найти. Камни, покрытые сажей, были разбросаны по полу.

Она позаботилась о девочках быстро и умело. Лорендель должен был отдать ей должное, но его смущало одно. Этого одного не могло быть достаточно, чтобы исцелить их. Затем его взгляд упал на обеденный стол, где он увидел следы какого-то измельчённого листа рядом с банкой мёда.

«Неужели домашнее снадобье?»

Лорендель уставился на хозяйку дома. Та на мгновение озадачилась речам близняшек, но быстро оправилась, будто времени терять было нельзя, и снова принялась вытирать девочкам волосы полотенцем. Язык её тела говорил: даже если мир рухнет, у неё всё равно есть своя работа.

Она была совершенно непохожа на тот образ, что он нарисовал себе, наслушавшись слухов. Её одежда всё ещё была влажной от дождя. Верхняя часть волос высохла, но нижние пряди всё ещё были мокрыми и казались почти чёрными. Похоже, она обожглась, вынимая камни из огня, — на внутренней стороне руки краснел вспухший след.

Лорендель растерялся.

— Эм, э-э...

— Вон там, — произнесла она, указывая подбородком на соломенную шляпу у печи. — Я бы её перед собой поставила, но у меня руки заняты. Можете обратиться к ней.

Лорендель не знал, что сказать. Он знал, что люди придумывали всевозможные уловки, чтобы общаться с женщиной, на которую Его Величество наложил приказ о запрете. И сам же сурово критиковал это. Каким же невеждой он был всё это время...

Когда осознание настигло его, лицо загорелось от стыда. Все её игнорировали. Он сам её осуждал. И всё же эта женщина только что спасла его от большой беды. Подумать только, каким разбитым был бы его дорогой друг — он никогда не сможет отплатить за эту доброту.

Лорендель не мог поднять головы. К счастью, этот неловкий миг не продлился долго.

Бах!

Дверь, которую захлопнул ветер, снова распахнулась, когда внутрь кто-то шумно вбежал.

— Соломенная шляпа! Ты в порядке?

Это были Луиза и Кайенн. Они затормозили, уставившись в недоумении на сцену внутри дома.

— Анна-София! Изабелла! Что вы здесь делаете?

— О, сегодня, должно быть, был день пикника! Боже мой! Постойте, тогда...

Челюсти Луизы и Кайенна отвисли от ужаса. Они как раз наставляли своих рыцарей в тренировочном зале, когда услышали о внезапном грозовом ливне. Ливне, который был сосредоточен лишь на Большом Саду.

Это было слишком подозрительно, так что они вышли взглянуть. И как только поняли, что происходило, то ощутили большую ответственность за властные действия своего друга и поспешили к дому. И надо же было наткнуться на такое зрелище!

Оба капитана быстро сообразили, что случилось. Должно быть, Лорендель помогал Зигвальду присматривать за детьми, когда что-то пошло не так...

Они обменялись взглядами.

Искандар, Зигвальд, Лорендель — когда они осознали, какой ужасной трагедии эти трое мужчин едва избежали чудом, их передёрнуло.

— Ты и впрямь ходил по краю обрыва!

— Хорошо, что этот дом оказался здесь...

Когда близняшки заметили, что Луиза и Кайенн обсуждают их приключение, они взволнованно заёрзали. Напомнив себе, что кат-ши — тоже разновидность фей, они потянули Кайенна за руку и подвели к Хейзел.

— Поздоровайся с феей!

— О, эм... — Кайенн опешил. — Она не фея, дети. Давайте больше об этом не будем. Никому не разрешено видеть хозяйку этого дома или говорить о ней.

— Почему?

— Это приказ Его Величества.

— Но почему?

— Ну... Он думал, что она плохой человек, который хочет погубить империю.

Близняшки уставились друг на друга в полнейшем недоумении. Затем они понизили голоса и прошептали:

— Но это же неправда!

— Совсем неправда...

Луиза прочистила горло.

— Вот именно. Даже дети вроде вас это понимают, а взрослые всё не усвоят, — сказала она, бросив на Лоренделя обвиняющий взгляд.

Хейзел, наблюдавшая за ними, пока вытирала девочкам волосы, невольно проследила за её взглядом.

Лорендель снова растерялся.

— Нет, просто...

— Не нарушай закон. Разговаривай с соломенной шляпой, — сухо произнёс Кайенн.

И вновь Лорендель не знал, что сказать. Досада быстро распространилась по лицу высшего эльфа.

— Это слишком жёстко, — произнёс он.

— То же самое мы тебе и твердили! — сказала Луиза.

— У неё есть полное право находиться здесь.

— Вот именно!

«Наконец-то до тебя дошло», — говорили её глаза. — Но, как ни удивительно, это ещё не всё. Хочешь знать, что ещё хуже?

Она прошептала ему на ухо, с чего вообще начался весь этот инцидент. Лицо Лоренделя помрачнело. Он взглянул на близняшек, затем на Хейзел... Затем в ярости выбежал из дома.

«Лорендель в гневе!»

Луиза и Кайенн обменялись взглядами. Не в силах скрыть волнения, Луиза быстро проговорила:

— Соломенная шляпа, можешь передать своей хозяйке, что мы вообще-то пришли помочь? Мы думали, твоя хозяйка, возможно, занимается фермерством под дождём.

— О... — Хейзел выглянула в окно. Сердце её скрутило при мысли о разорённом саде. Но она уже всё для себя решила в тот миг, когда услышала крики детей и отбросила доски. — Мои ростки погибли, но я ничего не могу поделать, — грустно сказала она. — Так устроена природа.

— Да, но можешь ли ты передать хозяйке, что, к сожалению, это не природа?

— Хм? — Хейзел озадаченно на них посмотрела.

«О чём говорит вампирша? Как дождь может не быть природным явлением?»

«Это было просто глупо.»