Трон, отмеченный Богом 2: Яркая Луна в Небе (Новелла)
Лун Дандан и Лун Кункун

Лун Дандан и Лун Кункун

Трон, отмеченный Богом 2: Яркая Луна в Небе (Новелла) Том 1.0 Глава 1.0

Мир на Святом Магическом континенте длится уже более десяти тысяч лет.

С тех пор как более десяти тысяч лет назад шесть великих храмов окончательно победили демонов и практически уничтожили их, Альянс Храмов вновь установил контроль над всем континентом. После столетий восстановления и развития сформировалась современная структура Федерации Храмов.

Мир стал основой для развития, и человечество, избавившись от войн, зажило счастливой и благополучной жизнью.

Лидеры шести великих храмов договорились преобразовать Альянс Храмов в Федерацию Храмов. Федерация управляется двумя основными органами. Первый – это Совет Святых, состоящий из сильнейших представителей шести храмов, который отвечает за военные вопросы и ключевые решения Федерации. Второй – это Административное управление, включающее губернаторов 36 провинций Федерации. Этот орган занимается повседневным управлением, разработкой политики и также участвует в важных решениях. Эти две структуры взаимно контролируют и поддерживают друг друга.

Каждая из 36 провинций обладает определенной степенью автономии, а губернаторы подчиняются напрямую Административному управлению. Управление возглавляет один генеральный директор и четыре заместителя, назначение которых осуществляется из числа бывших губернаторов. Генеральный директор избирается из числа заместителей. Выборы проводятся каждые десять лет как на местном, так и на федеральном уровнях.

Совет Святых состоит из 36 старейшин, по шесть от каждого храма. Они выбираются внутри храмов, и передача должности по наследству запрещена. Срока службы у старейшин нет, но каждые десять лет проводится оценка их компетенций.

Под совместным управлением шести храмов Федерация Храмов преодолела тень прошлого, принесённую демонами, и стала процветающим государством. Десять тысяч лет мира привели к росту экономики и счастью населения.

Провинция Аньно находится в центрально-западной части континента, а её главный город Тэнлун известен не экономикой или военной силой, а тем, что здесь рождаются красивые мужчины и женщины. Город стал популярным туристическим центром региона.

В одном из больших дворов Тэнлуна мальчик, на вид девяти-десяти лет, крадучись двигался вдоль крыши. Его живые глаза внимательно осматривали окрестности, и убедившись, что за ним никто не наблюдает, он вошёл в комнату.

У мальчика были мягкие черты лица, большие яркие глаза, прямой нос и хитрая улыбка. В комнате на кровати спал другой мальчик, который выглядел точь-в-точь как первый.

Мальчик с хитрой улыбкой подошёл к кровати, достал из кармана мяч, наполненный водой, и поднял его над головой спящего.

Улыбка стала ещё ярче, и в следующий момент он отпустил мяч.

— Шлёп!

— Ааа!

— Лун Кункун, я тебя прибью!

В этот момент в ворота дома вошёл Лун Лэйлэй, одетый в белоснежные одежды, сопровождаемый высокой красивой женщиной.

— Ху, тогда я полагаюсь на вас. Мои сыновья в целом послушные, они как раз достигли возраста, чтобы определить, в какой храм их примут.

Женщина улыбнулась:
— Мастер Лун, вы слишком скромны. Ваши сыновья наверняка настоящие гении, и каждый храм будет рад их принять. Но мне интересно, почему вы сразу не отправите их в Храм Жрецов?

Лун Лэйлэй покашлял, скрывая неловкость. У него чуть не вырвалось: "Потому что моя жена против!"

Он вспомнил, как жена недавно с презрением сказала: "Жрецы? Они даже свои спины вылечить не могут."

— Лун Кункун, стой! А ну не убегай, ублюдок!

Глаза Лун Лэйлэя округлились. "Эти два маленьких негодника! Если мой сын ублюдок, то кто тогда я?!" Он уже собирался их отругать, как вдруг...

— Вжух! — перед ним внезапно мелькнуло что-то темное.

Лун Лэйлэй рефлекторно увернулся. Несмотря на то, что он был Жрецом, его сильные ментальные способности позволяли ему предугадывать такие ситуации без труда.

— Шлёп!

— Ой! — раздался вскрик.

Повернувшись, он увидел, как с лица женщины сползает ботинок, оставляя чёрный след.

— Лун Дандан! Лун Кункун! — гневный крик разнёсся по всему дому.

Через десять минут...

Два одинаковых мальчика с красными глазами и руками, прижатыми к задним местам, поклонились женщине:

— Простите нас, тётушка, мы были неправы.

Женщина сдержанно улыбнулась:
— Ничего страшного, вы же не специально.

Лун Лэйлэй хотел что-то сказать, но почувствовал боль в руке. Его супруга мягко потянула его за рукав.

— Уходите в комнаты и не выходите без разрешения!

Лун Дандан и Лун Кункун переглянулись. Дандан был полон гнева, а Кункун насмешливо улыбался.

— Пошли!

— Кто не пойдёт, тот…!

— Уходите!

— Хорошо, папа!

Наблюдая, как двое сыновей, подтрунивая друг друга, вышли из комнаты, Лун Лэйлэй с натянутой улыбкой повернулся к заместителю начальника Ху и сказал:
— Ху, простите, пожалуйста, за неудобства. Эти двое обычно ведут себя довольно послушно. Сегодня, видимо, что-то на них нашло. Что бы вы хотели на ужин? Я могу попросить их всё подготовить.

Ху На встала, посмотрела на Лин Сюэ, стоявшую рядом с Лун Лэйлэем, и, с трудом улыбнувшись, ответила:
— Не стоит, не стоит. Я не хочу мешать. Не переживайте, я всё организую. Я сразу же отправлю их для тестирования в храмы.

Лин Сюэ улыбнулась:
— Ну что вы, Ху, раз уж вы здесь, поужинайте у нас! Мои два сорванца на вас надеются.

Ху На покачала головой и ответила:
— Хозяин Лун сказал, что вас не было дома, и некому приготовить еду, вот я и решила помочь. Раз вы вернулись, я больше не нужна. Не хочу мешать. Я пойду.

Сказав это, она вежливо кивнула и направилась к выходу.

Лун Лэйлэй смотрел на это с широко раскрытыми глазами, но буквально через мгновение почувствовал, как рядом вспыхнула ледяная ярость.

— Ху На, ты... Ай! — не успел он договорить, как Лин Сюэ уже схватила его за ухо.

У самой двери Ху На презрительно фыркнула:
— Бесхребетный мужчина. Так тебе и надо!

— Лун Лэйлэй, объясни мне, почему, когда меня нет дома, ты приводишь сюда любовницу?! А?!

— Дорогая, дай я всё объясню! Как я мог?! Я же знаю, что ты дома! Ты же не поверишь её словам, правда? Разве я посмел бы притащить женщину в дом, когда тебя нет? Да ещё при двух сыновьях!

В этот момент из-за двери выглянули две головы.

Лун Кункун:
— Мамочка, папа сначала дал нам с братом по двадцать медяков и велел пойти погулять. Мне это сразу показалось подозрительным, поэтому мы тихонько вернулись.

Лун Дандан:
— А потом папа привёл женщину! Мамочка, скажи, я правильно сделал, что запустил в неё ботинком? В нашем доме может быть только одна хозяйка. Мы уже взрослые и будем помогать тебе защищать наш дом.

— Вы два маленьких негодника! — взорвался Лун Лэйлэй.

Оба сына мгновенно бросились наутёк.

— Лун Лэйлэй, кого ты назвал негодниками?! Себя можешь обзывать как хочешь, но как ты смеешь оскорблять моих детей?! Сейчас я с тобой разберусь!

— Ааа! Дорогая, я был неправ!

За дверью Лун Дандан и Лун Кункун переглянулись.

Лун Кункун тихо прошептал:
— Кто ему велел бить нас по задницам? Хотя… на этот раз кажется, всё серьёзно. Что будем делать? Может, уйдём подальше?

Лун Дандан холодно взглянул на брата:
— Пошли! Сказав, он тут же дал подзатыльник брату. Его волосы всё ещё были мокрыми.

— Лун Дандан! Как ты смеешь трогать мою голову? Я ненавижу, когда меня бьют по голове!

— Шлёп!

— Подожди, я тебе это припомню!

— Шлёп-шлёп!

(Для тех, кто не понял откуда взялись имена Дандан и Кункун, когда их отец Лун Лэйлэй вдохновлялся Луной в небе в предыдущем Прологе.

Когда он любовался ей глядя в окно, то сказал жене, что Луна на небе такая яркая. На китайском эта фраза звучала: 皓月当空 (Хао Юэ Дан Кун): "Яркая Луна в Небе". Первая часть фразы "Хао Юэ" — это отсылка к герою предыдущего тома, а вторая часть фразы, состоящая из двух иероглифов "Дан Кун" с удвоениями, и послужила именами для Лун Дандана (当当) и Лун Кункуна (空空). Примечание переводчика.)

Перевод: = mESSiAh =