Синсондо (3)
Глава 41
Следующий вечер, 9 часов.
В комнате было тихо. Только издалека едва доносилось стрекотание сверчков. Свет настольной лампы на столе освещал пожелтевшие страницы книги.
'Сегодня тот самый день.'
День начала интенсивной тренировки. Целый месяц мы с Нарэ ждали этого момента. Единственный шанс раскрыть тайну «Синсондо». Его нельзя упускать.
Когда я переворачивал страницу, в коридоре послышался звук. Кто-то поворачивал ручку двери. Я сразу узнал её шаги. Она обходила коридор с точностью часового механизма.
"Вы ещё не спите?"
В дверном проёме показалось лицо той самой старушки. Мои артерии взбесились, кровь запульсировала где-то в висках.
Я постарался ответить как можно естественнее, изображая сонливость.
"Да, что-то не спится. Ещё немного почитаю и лягу."
Книга была по истории Дао. Всячески показывал вид, что погружён в учение «Синсондо».
"Ох, всё равно не засиживайтесь допоздна. Завтра ведь с самого утра занятия."
Старушка прошла мимо моей комнаты и направилась в конец коридора. Я ждал, пока звук её шагов полностью не стихнет. И осторожно встал.
Посмотрел на часы: 9:15. Время, когда мы договорились встретиться с Нарэ.
'Пора.'
Тихо открыл дверь комнаты. Медленно, очень медленно, чтобы дверь не скрипнула. В общежитии было тихо.
Люминесцентные лампы в коридоре, казалось, намеренно приглушили. Тусклый свет тянулся вдоль длинного коридора. Тени, словно там кто-то прятался, ложились на стены.
Новые адепты в основном ложились спать рано. За день они выматывались от плотного графика. Из их комнат доносился лёгкий храп.
Но комнаты давних адептов были другими. Они... они не издавали ни звука. Будто комнаты пустовали, оттуда не доносилось ни шороха.
'Лишь бы не стать таким...'
Хотелось подавить смешок, но я сдержался. Нервы были на пределе.
Если я снова столкнусь с той старушкой... Нет, не думать об этом. Я должен сосредоточиться на предстоящем.
К счастью, выбраться из общежития оказалось легче, чем я думал. Чёрный ход был, вопреки ожиданиям, открыт, и мне удалось выскользнуть незамеченным.
'Где же Нарэ?'
Я огляделся. Никого. Сердце пропустило удар.
— Пэк Чон У.
Раздался шёпот из-за дерева. Я вздрогнул от неожиданности. Из-за ствола показалось лицо Нарэ. Даже в темноте было видно, что она бледна.
"Извини, задержалась. Еле вырвалась."
"Тише ты... Напугала."
Мы затаились, пока группа адептов, направлявшихся к тренировочному центру, не скрылась из виду. Небо было затянуто облаками, скрывающими луну.
"Что-то не так?" — спросил я у Нарэ.
"Нет, просто... Странно всё это."
"В каком смысле?"
Нарэ нахмурилась.
"Адепты... они слишком послушные. Как марионетки двигаются механически. И взгляд пустой. Словно под гипнозом."
"Вон там..."
Нарэ схватила меня за рукав. От её обычной уверенности и живости не осталось и следа. Лицо выражало тревогу.
Как только мы спустились под землю, в нос ударил специфический запах. Запах благовоний. Но не такой, как в храме. Странный запах, от которого кружилась голова.
"Этот запах... странный", — сказала Нарэ, зажимая нос.
"Голова мутится."
У меня тоже. Каждый вдох будто туманил рассудок. Но отступать нельзя.
На стенах были наклеены талисманы. Жёлтая талисманная бумага с красными иероглифами покрывала стены. Что они означали, было непонятно, но от взгляда на них начинала болеть голова.
"Смотри туда".
Нарэ указала в центр зала. Там собрались Токко Чин и руководство «Синсондо». На них тоже были белые одежды, но они казались ещё более зловещими.
Около десяти адептов сидели со скрещёнными ногами. Все, казалось, были в возрасте от 20 до 30 лет. Их взгляд был пустым. Лица были застывшими, словно в трансе.
В центре что-то кипело. Чёрное варево бурлило и поднималось вверх. Пахло, с одной стороны, как травами, но было что-то другое. Примешивался резкий запах, от которого щипало в носу.
Руководители встали вокруг адептов. У каждого в руках были талисманы из жёлтой талисманной бумаги. Они начали приклеивать талисманы на лбы адептов.
И тут раздалось нараспев:
"Ххххххххххаааа..."
Звук, похожий на завывание ветра. Но глубже, тяжелее. Он проникал в уши. Казалось, он касается мозга напрямую.
Слушая его, я чувствовал, как силы покидают тело. Ноги подкашивались, казалось, вот-вот упаду. Адептам было ещё хуже. Их тела обмякли.
"Ох..."
Нарэ тоже заткнула уши. Её лицо побледнело.
Руководители быстро задвигались. Шприцами они брали кровь из вен адептов и вливали её в кипящее варево. Чёрная жижа смешивалась с кровью. Казалось, чёрная дыра пожирает кровь.
"Смотри туда", — прошептала Нарэ дрожащим голосом. В её голосе сквозил ужас.
"Души адептов... утекают в это варево."
У меня не было духовного зрения, я не мог этого видеть. Но по бледному лицу Нарэ было ясно: происходит что-то жуткое.
Когда ритуал закончился, Токко Чин взял варево и направился куда-то. Его шаги были тяжёлыми. Не столько из-за тяжести самого отвара, сколько из-за тяжести того, что в нём заключалось.
'Нужно проследить за главой'.
Проблема была в том, как проследить. Лестница, ведущая на второй подземный уровень, находилась прямо перед нами. Чтобы пройти к ней, нужно было миновать центр зала, и нас бы неизбежно заметили.
Я стиснул зубы. Если упущу этот момент, другого шанса может не быть. Тогда всё моё внедрение пойдёт прахом.
В этот момент.
Нарэ вдруг схватила меня за руку. Несмотря на темноту, я видел, как её лицо залилось краской. Похоже, она приняла какое-то решение.
"Я помогу."
Это был не её обычный уверенный голос. Застенчивый, можно сказать, даже смущённый голос.
"Я наложу на тебя морок с помощью Лисьей Жемчужины (여우구슬)... Только не глотай её, понял?"
Не успела она договорить, как её губы накрыли мои. Тёплое и одновременно холодное, странное ощущение разлилось по телу. Сладкая жемчужина с ароматом персика скользнула ко мне в рот и тут же исчезла.
На мгновение по телу пробежала дрожь. А потом я увидел, как моя рука становится прозрачной. Морок подействовал.
Когда Нарэ отстранилась, щёки мои горели огнём.
"Ты в порядке?" — тихо спросила она.
"У...гу."
Я неловко кивнул. На губах всё ещё чувствовался вкус персика.
Действие морока было удивительным. Моя рука становилась всё прозрачнее, и наконец всё тело исчезло из виду. Но я всё ещё видел Нарэ.
"Должно продержаться около 15 минут. Поторопимся."
Мы последовали за Токко Чином. Лестница, по которой он спускался, оказалась глубже, чем я думал. Казалось, тёмные каменные ступени уходят в бесконечность.
Чем дальше мы спускались, тем холоднее становился воздух. Похоже на спуск на станцию метро. Единственная лампочка, освещавшая путь, раскачивалась от ветра, отбрасывая причудливые тени.
На стенах лестницы тоже были наклеены талисманы. Другие, не те, что мы видели наверху. Может, более сильные.
Токко Чин тихо спускался по лестнице. Слышен был только шелест его одежды.
'Как глубоко это...'
Я осторожно, стараясь не топать, продолжал спускаться. Сердце колотилось так, что готово было выскочить из груди.
Понятия не имею, что нас ждёт внизу.
Сознание погрузилось во тьму.