Глава 88.0
Наряд этой женщины казался более потрёпанным, чем у остальных дворян в мастерской Шарон.
Хоть она и поздоровалась, поднявшись по лестнице, но приветствия аристократы не приняли. Разительная реакция по сравнению с тётушкой и мной.
Пока мы непрерывно общались с людьми, эта женщина с тёмно-коричневыми волосами в одиночестве стояла у стены.
Я косилась в её сторону, и тётушка сказал:
— Дочь семьи Барту.
Моя сообразительная тётушка заметила, что я заинтересовалась этой дамой, и сообщила мне её имя.
— Дочь семьи Барту?
— Летиция Барту. Старшая дочь баронской семьи Барту.
— Председатель рассказывал мне о столичных аристократах, но графской семьи Барту не упоминал.
— Потому что это дворян, поколениями погрязшие в долгах.
— Но зачем тогда эта леди пришла сюда? Ведь тут множество людей, которых председатель называл важными.
— Граф Барту — это преданный приспешник герцогства Марш, родительского дома вдовствующей императрицы и императрицы Ивонн. Он сотворил множество грязных делишек, чтобы протолкнуть свою дочь сюда. Чтобы она попалась на глаза влиятельным людям. Это место встречи для молодой леди Барту. Хотя для тебя данная история непристойна.
Я круглыми глазами смотрела на тётушку.
— Председатель говорил так. Поскольку я дочь Дювлетов, я могу иметь всё, однако именно из-за того, что я дочь Дювлетов, я не могу оставаться ребёнком надолго. Поэтому мне необходимо знать как грязные, так и чистые вещи.
Тётушка неясно усмехнулась и погладила меня по щеке:
— Ты стала нравиться мне чуточку больше.
Я захихикала.
В этот момент Летиция Барту отправилась в фойе. Я сказала тётушке, что мне нужно в туалет, и последовала за ней.
Летиция мыла руки в раковине, установленной в фойе. В зеркале отражались её сухие глаза.
— Приветствую, леди.
— Приветствую.
Не знаю, слышала ли она, что ко мне обращались как к дочери семьи Дювлет, или нет, но она не спросила, кто я.
Когда я прошла и села на софу, она посмотрела на меня.
— Вам лучше не оставаться здесь. Для них это фойе словно крысиная нора для неудачников.
— Однако там скучно. Все слишком старше, с ними тяжело разговаривать, — бесхитростно ответила я, и Летиция улыбнулась, словно говоря, что ничего не поделаешь.
— Что же, на молодую леди Дювлет даже они не смогут смотреть свысока.
— Давайте поиграем!
На эти слова Летиция мило улыбнулась.
— Хорошо. Во что Вы хотите поиграть?
— Во что-нибудь интересное.
— Хорошо.
Сев рядом со мной, Летиция стала рассказывать мне народную имперскую сказку.
Я иногда хлопала в ладоши, радостно восклицала и бурно реагировала.
— Расскажите, пожалуйста, ещё историю про кита!
— Кита?
— Про папу-кита, который ищет маму-кита и детёныша.
От упоминания недавно прославившейся сказки руки Летиции вздрогнули.
— Это… прошу прощения, я не знаю истории про кита. Ах, прошло уже так много времени. Я пойду первой.
Казалось, она намеренно избегала этого, но меня это не смущало.
Потому что я знала причину.
История семьи китов примерно такая.
Жившие в разных местах кит-папа и кит-мама случайно встретились и влюбились, после чего родился китёнок.
Мама-кит и малыш пропали после несчастного случая, и папа-кит в тревоге отправился их искать.
Причина, почему Летиция не рассказала эту небольшую историю, в том, что это её история.
Точнее говоря, это сказка, которую младший брат императора, Локар, намеренно распространил по всей империи, чтобы найти любимую женщину, что внезапно исчезла вместе с ребёнком.
Летиция когда-то работала служанкой, скрыв свой статус, чтобы выплатить долги своего отца.
Служанкой великого герцога Локара, который тайно проходил лечение, потеряв зрение после болезни.
Тогда они полюбили друг друга и родили ребёнка, но затем, когда зрение Локара постепенно стало возвращаться, Летиция по какой-то причине сбежала.
"Однако семью китов в сказке ждал счастливый конец."
Летиция в будущем станет великой герцогиней.
И именно она станет "путём" к моей покровительнице.
***
Шарон позвала нас с тётушкой и показала завершённый эскиз.
Я поразилась, насколько это были очаровательный и милый дизайн.
В нём была особая элегантность, такая, что я даже засомневалась, смогу ли такое носить.
Тётушка кивнула:
— Подходит Ривлеин.
— Именно!~ Я закончила набросок, и аж мурашки по коже пробежали от осознания собственного таланта! Это платье идеально подойдёт юной леди.
— Нужно ещё несколько. Аксессуары ты тоже сможешь подготовить?
— М-м-м, раз уж моя муза об этом просит, я не в силах отказать. Ну ладно. Тем более юная леди мне тоже понравилась.
Тётушка поставила печать Арьеж на квитанции за платье.
Я заглянула, гадая, во сколько же оно обойдётся, и чуть не упала в обморок.
"Сколько-сколько?!"
Это даже близко не сопоставимо с платьями от Мелбейна. Я даже не смогла сосчитать количество нолей.
Даже при том, что я немало разбогатела благодаря торговой группе Хоуп и обогачусь ещё больше, плечи затряслись от этой суммы.
"Даже от самой цены не может не пахнуть деньгами."
— Спасибо, как и всегда, дорогая клиентка, — Шарон засмеялась и слегка склонила голову вбок.
После чего мы вернулись домой.
Папа и братья ждали нас.
— Что за платье? — спросил Анри, слегка прищурившись.
— О-очень прелестное.
— Хоть я и хорошо знаю способности Шарон, но с нетерпением жду, когда ты наденешь это платье.
Я жестами пыталась всячески описать папе и братьям, насколько оно потрясающее и дорогущее.
Когда я назвала цену, братья посмотрели на меня, словно говоря: "Ну и что?" — что меня смутило.
"Сразу ясно, богачи от рождения."
Мне тоже надо усердно работать, чтобы постигнуть образ мышления богачей, что могут безрассудно тратить деньги, не поведя и бровью!
И я рассказала о своём интересе к Летиции Барту.
Хоть я и представляла себе её будущее в общих чертах, но мне нужны были подробности, ведь я никогда с ней не общалась в те времена.
Как и предполагалось, папа и братья хорошо знали графскую семью Барту.
— Граф Барту. Все его слуги уволились из-за невыплаты заработной платы, так что его дочь сама занимается уборкой и стиркой.
— Разве он не заложил дом в столице за огромные деньги? Что же он тогда с этими деньгами сделал?
— Все займы ушли на оплату обучения старшего и младшего сыновей. К тому же младшей дочери приходится самой покрывать затраты на учёбу, подрабатывая переписчицей.
Дочь семьи аристократов прибирается и стирает…
"Если заниматься таким большим домом, то времени, чтобы куда-то выйти, почти и не останется."
Кроме того, ей приходилось совмещать эту работу с заботой о ребёнке, так что, скорее всего, она почти нигде не бывала.
Изаак, сморщившись, произнёс:
— Он обращается со старшей дочерью как с рабыней, почему она всё ещё не ушла?
Анри положил в мой стакан кусочек сахара и ответил:
— Их отношения с её раннего детства были прекрасными. Настолько, что она даже мечтала выйти замуж за отца. Так что она просто не может забыть те времена.
— Видимо, она дурочка.
Пока они разговаривали, я размышляла, как бы мне сблизиться с молодой леди Летицией.
"М-м-м, мне обязательно надо с ней подружиться…"
И пока я думала.
Почему-то вокруг стало тихо.
Когда я тихонько подняла голову, папа и братья смотрели на меня.
Папа спросил:
— Рив, за кого ты хочешь выйти замуж?
Что?
— Зачем спрашивать очевидное? Малышка больше всех любит меня.
— Это самообман.
Изаак с Анри по очереди стали меня звать:
— Рив.
— Малышка.
— Ривлеин.
Под горящими взглядам мне стало так страшно, что я переволновалась.
— Легко ответь, Ривлеин.
— Да, просто искренне скажи, малышка.
— За кого, Рив?
Атмосфера была такая, словно при любом ответе из трёх разгорится война.
Я поводила глазами и сказала:
— Я, это… э… — бормотала я, и нашла выход: — За брата Жана!
Лица всех троих застыли.
Взгляды пронзили меня, словно наконечники стрел.
— Почему? — голос папы был такой низкий, словно мог продырявить землю.
Изаак свирепо посмотрел на Жана и сказал:
— Что, почему это за этого бессердечного старшего брата? — он так сильно стиснул зубы, что слова получались отрывистым. Улыбка, что всегда была на лице Анри, исчезла.
"Потому что он самый нормальный в этой семье."
Жан захлопнул книгу, которую читал, встал.
"Вот, господин Жан даже никак не отреагировал на мои слова."
Стоило так подумать, как папа хмуро спросил его:
— Куда ты пошёл?
На что господин Жан с обычным выражением лица коротко ответил:
— Пошёл искать смокинг.
Анри и Изаак смотрели на него, словно пытались разорвать на куски.
Папа подозвал дворецкого:
— Отправим этого щенка в академию.
***
Я высунулась в щёлочку двери и повертела головой туда-сюда.
"Отлично, никого."
Я уложила куклу в свою кровать и достала сумочку с талисманами перемещения.
Подумав о месте, куда мне надо, я разорвала один — рвак. Когда я открыла глаза, ощущая свет, передо мной стояла Селия.
— Юная госпожа!
— Привет…
Когда я поприветствовала её с утомлённым видом, Селия тут же встала из-за письменного стола и освободила для меня место на софе.
— Хоть я и получила письмо о Вашем приезде в столицу, но что привело Вас сюда без предупреждения?
— Я хотела узнать о твоём деле, Селия, кое-что сказать.
Это было дело о том "госте", что заказал моё похищение и похитил братьев сестёр Селии.
— Да, я подозревала, что в доме надежды служат люди, связанные с работорговлей, и смогла подтвердить это. Но они очень осторожны, так что я приставила слежку за ним.
— Хорошая работа. Не стоит спугнуть их, чтобы они не совершили самоубийство. Знаешь ли, один парень так сделал три года назад.
— Да. Но что случилось?