Рубеж Шангри-Ла: любитель игрошлака бросает вызов топ игре (Новелла)
Информация о редактуре и глоссарий изменений

Информация о редактуре и глоссарий изменений

Рубеж Шангри-Ла: любитель игрошлака бросает вызов топ игре (Новелла) Том 1.0 Глава 0.0

На момент публикации этой главы уже началась вторичная редактура с нуля, в ходе которой я буду сильнее поднимать качество перевода и заменю многие термины по тем или иным причинам, так что тут вы сможете разобраться, если столкнётесь с несостыковками. Тем, кто читает с манги, можно не переживать, ведь идти до нее я буду долго, но для таких у меня есть глоссарий с различающимися названиями манги и новеллы, так что и вам эта глава будет полезна. Мы с Йоной (переводчиком манги) частенько расходимся в мнениях + я в основном брал названия, выданные ИИ, так что различий в названиях очень много. Буду сортировать термины по томам новеллы, чтобы вы случайно спойлер какой-нибудь не словили. Многие термины постараюсь под мангу подогнать, под некоторыми буду оставлять пояснения, почему я так сделал.

Ниже глоссария с названиями из манги будет глоссарий изменений, где я буду писать название из первичной редактуры, и соответствующее новое из вторичной, чтобы вы не путались, когда в моменте несколько названий меняется. Когда, отрываясь от вторичной редактуры (вы поймёте, что обошли её, по отсутствию обозначения имён персонажей в диалогах), вы встречаете новый термин, заходите в эту главу, нажимайте "найти на странице" и ищите термин. Если его тут нет, значит, либо забыл добавить, либо вы забыли, что это. В таком случае, можете писать под этой главой, либо под главой, где вы нашли этот термин (желательно так), чтобы я всё проверил.

Текущая глава вторичной редактуры: 3

(постараюсь своевременно обновлять, но ничего не обещаю, если что напоминайте).



Для начала немного не такой важной инфы.

  • Японские суффиксы

Демократическим путём (в нашем тгк) было решено их оставить. Там частенько будут опросы проводиться, так что если что - заходите.

  • Ошибки

Я всё-таки человек, поэтому ошибки иногда допускать буду. Но, раз уж это вторичная редактура, я хочу сделать ее на высочайшем достижимом для меня уровне, так что, если вам не лень, то, прошу, пишите в комментах даже про самые маленькие ошибки, я всё читаю и исправляю.

  • Маты

Да, маты будут. Однако, я и сам терпеть не могу, когда люди вставляют маты куда попало, так что я буду особенно внимательно следить за тем, чтобы подобных ошибок не допускать. И ещё: можете высказываться по поводу использования / не использования матов в определенных моментах в комментах, я всё прочитаю и, возможно, учту.

  • Спойлерные главы

Каждые 100 глав автор пишет в примечании спойлеры к своему же тайтлу. Я ложу их в отдельные главы. Исключение - глава 600, но и её я тоже, вероятно, позже отделю. В начале каждой главы буду писать, какие спойлеры там есть (без самих спойлеров, конечно), после чего оставлю много пробелов, чтобы те, кто не хочет читать, не читали. Рекомендую читать, к слову. Иногда там маленькие непрямые спойлеры, а иногда - просто гигантские и фатальные.

  • Форматирование

Оригинал такого не включает, но, для того, чтобы разбавить сплошной текст хоть чем-то, буду заниматься его форматированием. Если вам плевать, скипайте и читайте дальше, но рекомендую ознакомиться хотя бы с разделом с примечаниями.

Итак,

Только курсивом выделяются:

  1. Слова персонажей, голос которых в данный момент почему-то изменён (за исключением пункта 3 жирного шрифта).
  2. "Неожиданные фразы", "фразы (или отдельные слова), на которых делается серьёзный акцент" и "фразы, имеющие некую силу / оказывающие давление на других". Например, если внезапно неизвестный персонаж начинает говорить кому-то на ушко, или встречается что-то типа "И даже несмотря на все трудности, его вера в себя не упала. Победа была у него в кармане". Или если некий властный персонаж, доминирующий над слушателями, что-то говорит. Я постараюсь избежать выделения какого-нибудь одного определенного слова в середине не выделенного предложения т.к. это сложно заметить, но ничего не обещаю (исключения - пункт 1 курсива + подчёркнутого).
  3. Стихи, песни и тому подобное (чисто технически, это подпункт второго пункта, но я вынес, чтобы было понятнее).
  4. Мысли персонажей.
  5. Слова уникальных монстров.
  6. Примечания автора и редактора.

Только жирным выделяются:

  1. Названия навыков, магии, оружия, экипировки и предметов.
  2. Системные сообщения обычного уровня, например - добавление в друзья или получение сценария.
  3. Все фразы персонажей и обладающей речью экипировки, подходящих под описание "робот / механизм".
  4. Все виды квестов и сценариев, кроме Уникальных Сценариев ЕХ.
  5. Подзаголовки в примечаниях автора.

Только курсивом и жирным выделяются:

  1. Все фразы и слова, которые включают в себя хотя бы по одному пункту из курсива и жирного.
  2. Системные сообщения высокого приоритета (что-то крутое, но не связанное с Уникальными Сценариями ЕХ)

Только курсивом и подчёркнутым выделяются:

  1. Фразы, имеющие более высокий приоритет, чем в пункте 2 курсива. Определяется чисто по моей прихоти. Чаще всего, это ключевые для сюжета фразы ключевых персонажей.

Только жирным и подчёркнутым выделяются:

  1. Полные имена уникальных монстров.
  2. Навыки или NPC, ОЧЕНЬ тесно связанные с уникальными монстрами.
  3. Уникальные Сценарии ЕХ (за исключением случаев, когда неизвестно, что они являются таковыми).

Курсивом, жирным и подчёркнутым выделяются:

  1. Все фразы и слова, соответствующие нескольким пунктам вышеуказанного списка так, что в этих пунктах суммарно присутствуют все 3 вида.
  2. Системные сообщения, связанные с Уникальными Сценариями ЕХ (за исключением случая получения этих самых сценариев, они относятся к пункту 3 жирного + подчёркнутого)

Зачёркнутым выделяются:

  1. Очень исключительные случаи. У меня даже примеров нет. Не факт, что они вообще будут. Может, буду так адаптировать некоторые шутки, но не обещаю.

[Квадратными скобочками] выделяются:

  1. Названия всех видов предметов (оружие, экипировка, аксессуары, расходники и т.п.)
  2. Названия всех навыков и магии (бывают "особые случаи", где скобки используются не в самом начале навыка, но все же используются они абсолютно всегда). Думаю начать выделять магию вот такими « » кавычками, но пока не уверен, ведь для меня это очень неудобно.
  3. Названия всех профессий.
  4. Названия сценариев и квестов.

«Кавычками» выделяются:

  1. Мысли персонажей, названия, слова в переносном смысле

"Другими кавычками" выделяются:

  1. Я до сих пор не решил. Либо буду менять на них обычные кавычки, встречающиеся в другой паре кавычек, либо вообще ничего, они мне не нравятся.

『Японскими кавычками』выделяются:

  1. Тексты песен и стихи. Включая хокку.

Пара слов про тире:

Не волнуйтесь, в тексте дефис не будет использоваться в качестве замены тире, будет только натуральное тире для крутых.

Примечания автора обозначаются аббревиатурой П/А:

Встречаются только в начале и конце главы (возможно, есть 1-2 исключения за тайтл, но не уверен). Отделяются одной разделяющей чертой. Пример:


П/А:

Тут какой-то текст.


Примечания редактора обозначаются аббревиатурой П/Р:

Встречаются в любой части главы. Могут находиться внутри примечаний автора. Выделяются одной полоской. Пример:


П/Р:

Тут какой-то текст.


При изменении места действия или лица повествования, текст разделятся двумя полосками. Может граничить с примечаниями редактора, но с примечаниями автора - никогда. В первичной редактуре выделяется одной полоской, во вторичной - двумя. Пример:

Тут какой-то текст.



Другой текст.

Или

Тут какой-то текст.


П/Р:

Текст примечания.



Другой текст.

Скрещивания троеточия с восклицательным или вопросительным знаком будут выглядеть так: !.. , ?..

В оборвавшихся фразах буду использовать знак ~.

Мог ошибиться немного, но, думаю, не страшно. Если вам не лень, можете подправлять меня, если не буду соблюдать вышеуказанные правила.

  • Повторные изменения

Я не прощу себе, если после вторичной редактуры у меня останутся ошибки, так что иногда, возможно, я буду менять некоторые названия во всём тайтле даже после того, как прошла вторичная редактура. Их изменение я также буду отмечать в глоссарии изменений вторичной редактуры ниже.

  • Термины, изменённые в обоих редактурах

Если название термина в манге, первичной редактуре и вторичной редактуре отличается, я буду писать все 3 варианта в глоссарии изменений относительно манги в формате "манга > первичная редактура > вторичная редактура". Может накладываться на предыдущий пункт.

  • Рей Сайга

Да, целый пункт под персонажа. Во вторичной редактуре в зависимости от ситуации её будут называть либо Рей, либо Рэй (НЕ ОШИБКА, НЕ СЛУЧАЙНОСТЬ). В первичной редактуре - просто Рей. Почему под такое нужен целый пункт? Потому что слишком уж большому кол-ву людей это покажется ошибкой.

Вроде я всё сказал. Возможно, я буду что-то ещё писать в этой главе, пока не могу сказать.



Глоссарий изменений во вторичной редактуре:

После каждого термина в скобках есть одно из четырёх обозначений:

(м) - манга

(1) - первичная редактура

(2) - вторичная редактура

(+) - изменение, внесённое после вторичной редактуры

Том 1

(1) Рок-н-ролл > Rock Roll (м) (2) - название магазина Ивамаки Маны

Фаериа (м) > Фейрия (1) (2) - имя героини ФейрХлама

Весёлая Ферма (1) > Адреналиновая Ферма (2) - треш-игра

Юнайтед Раундс (1) > Unite Rounds (2) - треш-игра

Кочевник (м) > Странник (1) (2) - происхождение Санраку


Том 2


Том 3


Том 4


Том 5


Том 6


Том 7


Том 8


Том 9


Том 10


Том 11