Сборник Ювенилий Джейн Остин
От переводчика Deicu

От переводчика Deicu

Сборник Ювенилий Джейн Остин Том 1.0 Глава 0.0

«Ювенилии» Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжек для записей, вроде дневниковых). Первая хранится в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, две других – в Британской библиотеке. Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн.

«Первый том», переплетенный в телячью кожу, очень потрепан, два других – гораздо лучшей сохранности. Первые произведения не датированы. В этот том входят (по порядку): "Фредерик и Эльфрида", "Джек и Алиса", "Эдгар и Эмма", "Генри и Элайза", "Приключения мистера Харли", "Сэр Уильям Монтегю", "Мемуары мистера Клиффорда", "Прелестная Кассандра", "Амелия Уэбстер", "Визит", "Тайна", "Три сестры", а также "Превосходное описание различного действия Чувствительности на различные умы", "Щедрый помощник священника", "Ода жалости" (стих).

«Второй том» – книжка куда лучшего качества, переплетенная в белый пергамен. Джейн Остен написала на странице содержания: "Ex dono mei Patris" ("подарок моего отца"). Можно предположить, что мистер Остен поощрил юную писательницу, подарив ей хорошей бумаги (куда более редкой и дорогой тогда, чем теперь) для новых произведений. Он не ошибся: во "Второй том" входят наилучшие, можно сказать, программные вещи: "Любовь и дружба", "Замок Лесли", "История Англии", "Собрание писем", а также "Девица-философ", "Первый акт комедии", "Письмо юной леди", "Экскурсия по Уэльсу", "Новелла". Здесь уже отмечены даты: "Любовь и дружба" датирована 13 июня 1790 г., "История Англии" – ноябрем 1791.

«Третий том» "Третий том" такой же, на первой странице написано: "Джейн Остен – 6 мая 1792 г." Однако, и в "Первом", и во "Втором томе" имеются записи 1793 г. (датируются по дням рождения племянниц, которым произведения посвящены), что обозначено как [Дополнения]. Видимо, Джейн использовала оставшиеся чистые листы для записи окказиональных мелочей, пока параллельно у нее шла крупная работа. В этой тетради только "Ивлин" и начало романа "Катарина, или Беседка" (первоначально "Китти, или Беседка"). Посвящение к "Катарине" датировано августом 1792 г., когда Джейн Остен было только 17 лет. Последняя рукопись не закончена. Кроме того, повестушка "Ивлин" продолжена другим почерком (листы вставлены в тетрадь дополнительно), и в "Катарине" также имеются чужие вставки.

Исследователи предполагают, что их авторы – племянники Джейн, дети самого старшего брата, Джеймса, а именно Анна и Джеймс Эдвард (впоследствии биограф Джейн Остен). Диедри Ле Фей предположила, что заброшенная книжка попалась автору при разборе вещей, когда семья переезжала в Чотон в июле 1809 года. Среди написанного есть указания на период 1809-1811 гг. (письмо в конце "Ивлин" датировано "19 августа 1809 г."; в "Катарине" упоминаются платья в новом стиле Регентства, а принц Уэльский был объявлен принцем-регентом 5 февраля 1811 г.). В 1809 г. Анне было 16 лет, а Джеймсу Эдварду – 11, т.е. к 1811-12 гг. ему стало 13-14 лет, примерно столько же, сколько самой Джейн, когда она стала записывать свои "Ювенилии". А у состоявшейся писательницы Джейн Остен в 1811 году вышла первая публикация – роман "Чувство и чувствительность".

Все записи почти беловые, правки мало (но есть). Вероятнее всего, юная Джейн создавала первые редакции своих работ на отдельных черновых листах, а затем старательно копировала в чистовые тетради, иногда при записи уточняя слова и выражения. Произведениям почти всегда предшествуют посвящения в цветистом стиле 18 века, причем, кажется, автор старался угодить вкусам тех или иных членов семьи. Так, старшему брату Джеймсу, который интересовался драмой и сам писал для домашнего театра, посвящается комедия "Визит", а сестре Кассандре – не только вполне "дамский" роман "Прелестная Кассандра", но и "История Англии", которую та иллюстрировала. Нельзя также с уверенностью сказать, что "Фредерик и Эльфрида" – именно первое произведение Джейн Остен, потому что никто не знает, в каком порядке она переписывала в беловую тетрадь свои черновики (их наверняка должно было накопиться несколько, раз вообще возникла идея такой тетради), а уж тем более неизвестно, сколько было забраковано требовательным автором или утрачено...

Автор пользуется "чувствительной" орфографией, расставляя для выделения отдельных слов заглавные буквы вне всякой связи с грамматикой (так было принято и в русской литературе в соответствующую эпоху, поэтому сохранено в переводе). На слова, написанные с ошибками (с точки зрения современного правописания – английская орфография еще не совсем устоялась в конце 18 века) не обращалось специального внимания. Примечания во многом позаимствованы из "Ювенилий" издания "Oxford World's Classics". [Austen, Jane. Catharine and other writings / Jane Austen: edited by Margaret Anne Doody and Douglas Murray (Oxford world's classics). – Oxford: University Press, 1998. – 372 p.]