Встреча
В жизни бывают моменты, когда к вам неожиданно приходит что-то большое, что меняет вашу жизнь.
- Все имущество Валерии Эйндел Херрон наследует Риэлла Теннье.
Прямо как сейчас.
Небо на окраине столицы начало светлеть.
Один за другим появлялись люди, готовясь к делам, которые выходили на улицы, где в прохладном воздухе, оставшемся с рассветом, пахло ночью. Риэлла была одной из таких людей.
Риэлла, которая так несла корзину, полную букетов, что не могла видеть перед собой, двинулась вперед.
- Ты хорошо спала, Риэлла?
- Здравствуйте, мистер Кайл.
Риэлла подошла к своему магазину в конце улицы, ловко перепрыгивая через лужу после того, как ее поприветствовал пекарь, который часто заглядывал к ней.
- О, он тяжелый.
Риэлла аккуратно положила букет на пол, достала из кармана ключ, отперла его и открыла дверь магазина.
На самом деле, это было очень убогое место, чтобы называться магазином. На двери висела вывеска "Сад Риэллы", а внутри было только несколько жестяных ведер и большой деревянный стол, но Риэлла вошла внутрь, так как гордилась своим магазином.
Риэлла достала все ведра в магазине и наполнила их водой. Ведер было довольно много, и к тому времени, как она наполнила их все, ее лоб вспотел. Вытерев пот тыльной стороной ладони, Риэлла положила все цветы, которые она оставила на полу и на столе в магазине, и обернула фартук вокруг талии.
- Ну, что ж, начнем работать.
Риэлла надела толстые перчатки и развернула газету вокруг букета. Газета с надписью "Принц Хаун, сможете ли вы вернуться с Северного фронта в этом году?" дрогнула в руке Риэллы и упала на пол.
Появился букет красных роз с душистым ароматом цветов. Следом - желтая фрезия. Затем - розовые тюльпаны.
Каждый раз, когда Риэлла двигала руками, на верстаке скапливались разноцветные цветы.
Первое, что она взяла в руки, был розовый тюльпан со слегка приоткрытыми лепестками. Отрезав нитку, связывавшую цветы, Риэлла аккуратно оборвала листья и срезала нижнюю часть стебля, чтобы он соответствовал длине ведра.
Звук отрывающихся от стебля листьев раздался в тихом магазине. Риэлла, счищавшая со стебля землю, собирала тюльпаны, над которыми работала, подгоняла длину и острыми ножницами отрезала стебель внизу.
Затем начисто вымыла нижнюю часть стебля и поставила тюльпаны, над которыми работала, в ведро, наполненное водой. Затем она вернулась в дом и также обрезала остальные цветы.
Как только Риэлла, работавшая долгое время, поставила последнюю обрезанную розу, раздался приветственный голос.
- Риэлла!
- Ты тут?
Через дорогу к ней бежала ее подруга Лина, размахивая рукой. В руках у Лины была очень большая корзина. Когда Лина приблизилась, нос Риэллы защекотал приятный запах. Свежеиспеченный хлеб, растопленное масло и даже слегка подпеченный бекон.
От этого запаха Риэлла сглотнула слюну, а Лина хихикнула, достала из корзины завернутый в бумагу сэндвич и стеклянную бутылку сока и поставила на стол.
Родители Лины были владельцами " Черный кот" - самого большого ресторана на Бриггс-стрит. Это был единственный ресторан, который открывался так рано, и большинство торговцев на Бриггс-стрит обычно завтракали в "Черном коте". А тем, кто не мог уйти, Лина каждое утро доставляла завтрак.
Пока Риэлла мыла руки, Лина вынесла стул и села, как будто это был ее собственный магазин.
- Эй, ты слышала? Говорят, что вторая дочь Карсона окончила Академию на высшем уровне.
Лина начала говорить, пока Риэлла не вернулась и не взяла свой сэндвич.
- Он так много хвастался ее хорошими оценками, и я думаю, что это правда. Я думаю, она вернется домой на следующей неделе.
Мистер Карсон всегда славился любовью своей дочери. Я уверена, что на следующей неделе он устроит большую вечеринку, чтобы поприветствовать свою дочь на заднем дворе. Риэлла жевала сэндвич и размышляла, какие цветы нравятся мистеру Карсону и его дочери, и какие из цветов, появившихся в наши дни, были дешевыми и красивыми.
- О, да, и я видела вчера Эмму, работающую в особняке Итон.
- Как дела у Эммы?
- Не очень, она выглядела не очень хорошо. Должно быть, жена из особняка Итон упала в обморок. Она ничего не ела с позавчерашнего дня. Врачи сказали, что она долго не протянет.
- О, Боже...
Особняк Итона был очень большим и просторным домом в конце Бриггс-стрит. Леди Эвелин, владелица особняка, много помогала Бриггс-стрит, поэтому все относились к ней с уважением, называя ее "госпожа особняка".
- Мне пора идти. Увидимся позже!
Поболтав еще долгое время, Лина посмотрела на часы, быстро встала и пошла обратно в магазин родителей. Риэлла убрала следы того, что съела, и вышла на дорогу, чтобы посмотреть на конец улицы. Вдалеке виднелся белый особняк. Риэлла на мгновение помолилась в сторону особняка.
На закате колокольня на улице Бриггс начала звонить тяжелым колоколом. От этого шума все люди на дороге останавливались, снимали шляпы и склоняли головы в сторону особняка Итона.
И я пожелала, чтобы человек, который недавно скончался, отправился в счастливое место.
***
На следующий день Риэлла пришла в магазин с большим количеством белых лилий, в отличие от обычного, где она покупала самые разные цветы.
Затем она быстро подрезала цветы, завернула их в белую оберточную бумагу и перевязала черной лентой без всяких украшений.
Не успела я поставить цветы в ведро, как пришел первый покупатель.
- Сколько стоит цветок?
- 80 шиллингов.
Клиент спокойно расплатился и направился с цветами в особняк Итон.
Начав с этого покупателя, цветочный магазин Риеллы продолжал принимать клиентов, ищущих лилии. В конце концов, все лилии, которые были куплены утром, были распроданы еще до полудня. Люди, посещавшие магазин Риэллы допоздна, выглядели расстроенными и спрашивали, нет ли поблизости других цветочных магазинов. Тем временем количество людей, направляющихся к особняку Итон, увеличивалось.
Глядя на пустое ведро, Риэлла заметила проходящих мимо людей. Мимо проходили незнакомые люди, не жители этой улицы. Риэлла, смотревшая на них, ненадолго закрыла магазин и поспешила прочь.
Через много времени Риэлла вернулась, тяжело дыша, а в руках у нее были свежие лилии, как будто их только что срезали. Она быстро обрезала их, положила в корзину, подумала немного, стерла цену с каменной таблички перед магазином и написала новую.
Один кусок - десять гульденов.
Тем временем человек, пришедший купить цветы, удивленно посмотрел на цену. Лилия стоит максимум 1 гульден. Но 10 гульденов?
- Это слишком много. Неужели вы собираетесь так наживаться на скорбящих?
Господин в высокой шляпе неприятным голосом обратился к Риэлле. Риэлла на мгновение посмотрела на ведро с обеспокоенным выражением лица, но не стала назначать цену.
- Я получила 80 шиллингов за лилию, которую купила сегодня утром на цветочном рынке.
Джентльмен посмотрел на эти слова с выражением непонимания. 1 гульден равнялся 100 шиллингам, поэтому 80 шиллингов за цветок не были ни высокой, ни низкой, это была нормальная цена.
- Но почему это 10 гульденов за цветок?
- Это цветы с вескими причинами.
- Хм, действительно.
На слова Риэллы, джентльмен посмотрел на лилию. Она была исключительно свежей, но это была обычная лилия. Как я не присматривалась, джентльмен отвернулся, не найдя причин платить в десять раз больше.
Неужели он приехал из другого региона? Первопроходцы на улице Бриггс кричали со своими корзинами, полными белых лилий.
- Продаю цветы! 5 гульденов за цветок!
Это была смешная цена, но джентльмен посмотрел на лилию, которую принесла Риэлла, и, подойдя к незнакомому торговцу цветами, купил ее.
Ни одной новой лилии не продала Риэлла, пока солнце не село и количество незнакомцев на дороге не увеличилось.
***
Алый закат перерос в пурпурный, и на улице Бриггс опустилась темнота. Магазины медленно закрывались, и только несколько ресторанов и баров были ярко освещены. Риэлла подмела пол в магазине, вымыла его, подошла к ведру, оставленному перед магазином, и села, положив подбородок на тыльную сторону ладони.
- Наверное, я единственная, кто может это видеть.
На темных улицах глаза Риэллы стали видеть лучше.
Облик лилии ярко сиял.
Риэлла с детства видела то, чего не видели другие. Впервые узнала об этом в пять лет.
- Это интересно. Цветы, которые выбрала Риэлла, похоже, цвели особенно долго.
Мама посмотрела на вазу в комнате Риэллы с любопытным выражением лица. Когда вся семья пошла играть на холм возле их дома, три сестры бегали по цветущим полям, как будто были в восторге. Следуя за сестрами, Риэлла вдруг остановилась и посмотрела в одну точку.
- Красиво.
Как будто ее больше не интересовали сестры, которые еще недавно изо всех сил старались догнать ее, Риэлла пошла по траве. Там, среди давно заросшей травы, расцветали голубые цветы.
- Это мерцание.
В глазах Риэллы лепестки цветка сверкали, как драгоценные камни.