Окутанные бездной глубины моря (Новелла)
Дневник капитана

Дневник капитана

Окутанные бездной глубины моря (Новелла) Том 1.0 Глава 1.0

14 июня, 8-й год Перехода, ясная погода

В последнее время в моем ухе снова стали раздаваться неясные шорохи. Те голоса, которые не были похожи на голоса. Они были хаотичными и леденящими душу. Это убогое место действительно не предназначено для людей.

Первый помощник Старый Джон сказал мне, что я должен попробовать его метод устранения этих звуков, найдя свежих девушек в таверне "Красные губы". Признаюсь, такая мысль приходила мне в голову, но в конце концов я воспротивился. Я не могу позволить себе тратить в этом месте с таким трудом заработанные монеты Эхо. Ради своей мечты вернуться домой... Я не могу отступить.

Люди - это вид, предназначенный для жизни над землей. Люди в этом подземном море - живое доказательство того, что путь наверх есть. Я обязательно должен его найти!

Вчера мне снова снилась моя семья. Я скучаю по ним... но уже начинаю не помнить, как они выглядят...

Внезапное покачивание S.S. Mouse прервало Чарльза Рида от написания следующих слов.

Старая масляная лампа, стоявшая рядом с дневником, осветила лицо его владельца. Чарльз имел типичную азиатскую внешность с черными глазами и черными волосами. Однако его лицо было настолько бледным, что казалось почти прозрачным, как у вампира в кино.

По современным стандартам красоты Чарльз мог считаться довольно симпатичным. Однако в данный момент по его тяжелому и изможденному выражению лица было видно, что он очень устал.

Он ненадолго задержался у окна и прислушался к тому, как морские волны бьются о корпус парохода. Не найдя ничего необычного, он взял ручку и продолжил писать.

Мне не нужны эти работники спецслужб. Ведение дневника также может помочь облегчить слуховые галлюцинации. В последнее время мне удается спать по 5 часов. Давненько я не спал так спокойно.

Конечно, учитывая уроки моих предшественников, я специально писал на языке, понятном только мне - китайском.

Скрип.

Чарльза снова прервал скрежещущий звук металла за окном. Казалось, что что-то постоянно царапает корпус лодки очень острыми гвоздями.

Щелк!

Нахмурив брови, Чарльз захлопнул дневник и направился к круглому иллюминатору.

Вытянув шею в окно, он увидел, что картина за окном повторяет ту, что он видел восемь лет назад. Неосвещенное небо, переплетающееся с чернильно-зеленым простором моря, рисовало вдали гобелен темноты.

Темнота властвовала над всем, что находилось снаружи, а в ее глубинах, казалось, таилось нечто чудовищное. Все, что находилось за его пределами, навевало чувство предчувствия и леденящего душу ужаса.

В этом окутанном пеленой морском пейзаже небо не освещали ни звезды, ни луна. Здесь царила бесконечная тьма. И в то же время эта темнота определяла нормальность.

Глядя на, казалось бы, обычный вид за окном, Чарльз еще больше сжал брови. Его многолетний опыт путешествий бил тревогу: что-то определенно не так. Он решил провести дальнейшее расследование.

Чарльз открыл прикроватную тумбочку и обнаружил сотни сверкающих золотых пуль. Они перекатывались туда-сюда в жуткой гармонии с волнами.

Вытащив из кобуры на поясе револьвер, Чарльз ловко зарядил его патронами и направился в лоцманскую рубку.

"Капитан, почему вы сегодня так рано? Еще не время для смены".

В пилотской рубке на штурвале сидел обрюзгший, обросший щетиной толстый старик. Рядом с ним на левом сиденье дремал молодой человек, которому было не более семнадцати-восемнадцати лет. Его матросская форма свидетельствовала о его роли на корабле. Несмотря на то, что в их лицах были черты выходцев из Восточной Европы, они имели жуткое сходство с Чарльзом, лишенным крови.

"Первый помощник, S.S. Mouse, кажется, немного качает. Мы все еще на курсе?" спросил Чарльз, не сводя взгляда с Джона. Затем он подошел к Джону и поставил твердую ногу на ножку кресла, выведя юношу из дремоты.

Увидев, что это сам капитан, парень поспешно вытер слюну с уголка рта и вскарабкался на сиденье.

"Хе-хе. Думаю, это потому, что эти твари под водой учуяли запах еды. Знаете, в глубине вод есть более отвратительные вещи, чем рыба, скажу я вам. Но не волнуйтесь! S.S. Mouse - крепкое железное судно. Его ничто не сломает!" Большебрюхий старик сделал шаг назад и передал штурвал своему капитану.

Несмотря на ответ первого помощника, в голове Чарльза все еще звучали сирены.

В этом страшном месте люди больше не занимали первое место в пищевой цепочке. Осторожность была единственным ключом к выживанию.

Чарльз нажал кнопку на старой приборной панели, и прожектор осветил пространство перед ними. Его глаза забегали вперед и назад по поверхности моря, вглядываясь в него сквозь прозрачное стекло.

Между морем и штурвалом палуба была завалена грузом. Корабль казался меньше по размерам, его длина составляла не более тридцати метров.

"Путь к Коралловому архипелагу много раз проходил через грузовые корабли. Не могли же эти твари приплыть на свою погибель. Что-то не так", - размышлял Чарльз, держась за полированный штурвал, отражающая поверхность которого зеркально отражала его нахмуренные брови.

Старый Джон был ошеломлен. "Не может быть, мы отклонились от курса? Нет. Смотрите, вы все еще можете видеть маяк вон там". Он указал на слабый тусклый свет вдалеке.

В подземных глубинах океана, где нет звезд, указывающих путь, компас и светящиеся маяки, обозначающие навигационные маршруты, были единственными ориентирами. Пока эти маяки оставались в поле зрения, их свет означал путь, проложенный исследовательскими судами, то есть путь, который считался безопасным.

Именно в этот момент Чарльз, не отрывая взгляда от морской глади, почувствовал, что его зрачки сузились до размеров острия иглы. С трудом сглотнув слюну, он спросил: "Этот... Этот маяк... Как долго вы на него смотрели?"

"Несколько минут, я считаю. Я смотрел на него, ни одного движения... мента..." К концу фразы громкость речи старого Джона постепенно снизилась, и на его пухлом лице промелькнул оттенок ужаса.

Они плыли так долго, но так и не прошли мимо этого маяка. Очевидно, сам маяк двигался с той же скоростью, что и пароход. Но это не то, что он должен был делать!

От неожиданности Чарльз сорвался с места, как туго закрученная пружина. Его руки бешено вращали штурвал, сильно отклоняясь влево.

Сопровождаемый скрипом металла, пароход начал менять направление. К счастью, небольшое судно могло быстро поворачивать, и S.S. Mouse начал удаляться от загадочного маяка.

Но не успел Чарльз перевести дух, как сидящий рядом с ним юноша указал дрожащим пальцем на стеклянный иллюминатор позади них, и его глаза расширились, словно он увидел привидение.

"Капитан... Капитан! Эта штука приближается к нам! Это так быстро!!! Она нас догоняет!"

"Черт побери!" прорычал Чарльз, его голос прорвался сквозь пространство и был направлен на соседнюю трубу. "Машинное отделение! Выведите котлы на максимальную нагрузку! За нами что-то гонится!"

"Есть, капитан!" - раздался крепкий голос из железной трубы.

Из дымовой трубы корабля повалил густой темный дым, скорость парохода стала увеличиваться.

"Он все еще приближается!!! Слишком быстро! Он почти настигает нас! Боже мой! Что это за чудовище!"

Голос юноши взлетел на несколько октав выше, его тело дрожало, как решето, как будто он был на грани шока.

"Дипп! Закрой глаза!!!" Нервы Чарльза уже были натянуты, и он нанес удар ногой по нижней конечности Диппа, отчего тот рухнул на землю.

Рядом Старый Джон с силой надавил рукой на голову Диппа, прижимая ее к земле. Его лицо раскраснелось, он яростно кричал: "Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не думаю!!! Капитан приведет всех нас обратно".

Не успело утихнуть эхо его слов, как по салону разнесся громовой раскат, от которого двое лежащих на земле превратились в спутанную кучу. Чарльзу удалось избежать выброса за борт только благодаря тому, что он крепко вцепился в штурвал.

"Капитан, оно поразило нас!"

Лицо Чарльза приобрело пепельный оттенок, щеки слегка порозовели от стиснутых зубов. Он приблизил рот к трубе и хриплым голосом прокричал: "Машинное отделение!!! Перегрузить котел на тридцать секунд!!!"

"Капитан! Так не пойдет! Это судно слишком старое!!! Оно может взорваться!"