Вот чем опасны сюжеты о спасениях
Глава 5.0

Глава 5.0

Вот чем опасны сюжеты о спасениях Том 1.0 Глава 5.0

Глава 5

Иногда прорывается настоящий босс — и это удивляет. Значит, ко мне он уже немного привык.

А-ха-ха.

— В следующий раз говорите: «мне не по душе».

Вместо ответа он только ещё сильнее вонзил вилку — прямо как упрямый ребёнок, демонстративно колол и колол.

Тык. Тык. Тык.

— Вы ведь яблоко колете, да?

Тык, тык!

— Вы же не представляете, что это — я?

— …

— Это яблоко. Если перепутаете и ткнёте меня — я заплачу.

Тык!

Сок залил мраморный пол.

— …Скучно стало.

Ну что ж, хорошо поиграл?

Раз хорошо — и ладно.

Глядя на яблоко, разнесённое в крошку, я только и молилась, чтобы моё будущее не стало таким же.

* * *

— Доброе утро, мисс Тития.

— Плохое, мистер Вейлт. Как раз кстати. Секунду.

Я забежала в комнату, взяла письмо для Хэны и протянула ему.

— Передайте Хэне.

Он взял, убрал и спросил:

— Есть прогресс?

— Нет.

— Люблю откровенных.

Он кивнул и постучал в комнату затворника:

— Босс, сегодня ты подпишешь, обязательно.

Похоже, при мне он с вежливостью закончил.

Разрешения на вход не было, но мистер Вейлт распахнул дверь и бухнул перед ним кипу бумаг.

Босс отвернулся и сделал вид, что не видит.

Вейлт схватил его за плечо и попытался силой развернуть.

— Ых…

— Ик!..

Смешно смотреть, как они тянут канат, не желая уступать. В итоге проиграл Вейлт, а босс, вкушая победу, прилип к стене.

Тогда Вейлт пошёл на шантаж:

— Подумай, когда приду в себя и выйду. Будет поздно жалеть — подпиши сейчас. Иначе я тебя обниму.

— …Я же просил так не говорить.

— Не-а.

Талант доводить людей у него выдающийся.

Похоже, голова у босса разболелась от того, что Вейлт не уходил. Он, не глядя, размашисто накидал подписи и швырнул ему бумаги.

И всё равно Вейлт, сияя, сгреб отчёты и умчался.

За это короткое время он, кажется, выпил из босса все силы. Я сменила воду в вазе и тихонько села рядом.

— Сегодня я хочу вам признаться.

— …

Он даже на меня не взглянул.

— А именно — чистосердечное!

Раз уж придётся рассказать — объясню, почему я здесь.

— На самом деле я здесь только потому, что мой сводный брат хотел продать меня маркизу Кеннеди. Вы только послушайте, босс. У него ведь дочка — ровесница мне есть! Брак со стариком — это вообще как?

Едва умер бывший баронет, Уильям тут же выставил меня на брачный рынок.

— …Мне не интересно. Тихо.

— Поэтому я сбежала. Не хотела замуж. Но они продолжали меня искать.

Он зажал уши, чтобы не слушать, но я придвинулась и говорила чуть громче:

— Тут как раз явился мистер Вейлт и сказал: если выведу босса из комнаты — они избавят меня от Уильяма и маркиза Кеннеди. Я согласилась. Ради себя.

Почему вдруг это говорю? Чтобы не плодить потом глупые недоразумения.

Стоит времени пройти — и сразу начинаются ссоры: значит, была рядом из корысти?!

Любое дело, без общения и в недопонимании, оборачивается тягомотиной.

Он молчал, затем опустил руки от ушей и сипло, будто что-то давя в горле, процедил:

— Зачем это говорить. Чтобы я… пожалел тебя? Хочешь жалости от такого, как я?

— Пожалеете?

Зубы скрипнули. Босс вскинул лицо, собираясь сорваться, но запнулся.

— Да кто ты!.. Ты, ты…

Он потерял слова, только ртом хлопал. В смятении очки сползли вниз.

Я растянула щёки до ушей, как рыбка-капля, а потом отпустила.

Даже на такое лицо не улыбнулся. Крепкий орешек.

— Почему не смеётесь? Это моё коронное.

Да он просто великий человек!

Провал с смешным лицом, значит.

Детям-то это всегда заходило. Видимо, на взрослых приём не действует.

Я анализировала ошибки — и тут рядом раздался дрожащий голос:

— У-уходи…

— А?

— С-сказал, уходи. Уходи!

Он так растерялся, что даже запинался. Зрачки дрожали.

— Пошла вон! Живо!

— Ой, поняла! Только не кидайтесь подушкой!

Я сорвалась с места и выскочила. Щёлкнул замок, но мне было всё равно.

У меня ведь есть ключ от комнаты босса.

* * *

Сегодня я обязательно поймаю виновника.

Один ушат воды, одно пчелиное жало — ладно, могла списать на случайность.

Но то, что, пока я задремала под солнышком в саду, мне на межгубье нарисовали усы и смылись — это точно не случай.

— Почему не оттирается?

Чем сильнее терла, тем отчётливее усы проступали. Я уставилась на себя — и вдруг поймала себя на странной гордости.

— Они же стильные. Класс.

Плечи сами распрямились.

Раз уж нравятся — может, и простить?

Я вертела в руке зеркальце и любовалась, когда из кустов выскочил кто-то и заорал:

— Эй, дурочка! Что лыбишься! У бабы усы — это плакать надо!

— У женщин тоже бывают усы.

От моего ответа ребёнок так растерялся, что начал жутко запинаться:

— Э-это не в этом дело! Они, они странные!

Глядя, как малыш ярится, я наклонила голову.

— Ребёнок?

Мальчик лет восьми-десяти, с ярко-жёлтыми волосами и глазами, необычайно милый.

— Скрытый сын босса?

— Нет!

— Сын мистера Вейлта?

— И не он!

— Мой… сын?

— Эй!

— Шучу. Это ты нарисовал?

— Допустим — и что?

С таким вызовом — даже ответить нечего.

— Если тебе скучно, приходи иногда порисовать.

— …На твоём лице?

— Угу.

Ты ж маленький и милый — прощаю.

От моего ответа он только рот разинул.

— Кстати, как тебя зовут? Я…

— Тьфу-тьфу Лоуэллси!

Чего?

Тьфу-тьфу?

И всё же выдуманное имя, под которым я скрывала, что я из Анхелы, Лоуэллси угадал точно.

— Тития.

— Хм!

— М-да…

Впервые с момента приезда кто-то проявил открытую враждебность…

Покосившись на пыхтящего мальца, я спокойно бросила:

— В прошлый раз, когда меня ужалила пчела, было больно. Больше так не делай.

— Хм! Я этого и добивался — с чего бы мне прекращать!

— Значит, это ты? И ушат воды — тоже ты?

Мальчик дёрнулся. Ускользнул взглядом — и юркнул в кусты. Я было двинулась следом, но он был так проворен, что уже умчался далеко.

— И кто он такой?

У босса, что ли, ребёнок?

Но такого в романе я не помню…

Надо спросить у Вейлта.

И почему он меня так не любит — тоже.

Но, увы, мистер Вейлт — человек не праздный. Он тянет и дела босса, так что поймать его можно только когда вернётся с работы.

Тогда придётся спросить у другого.

Я решила найти самых добрых — Джессику и Линетт. У них особой должности нет, они просто помогают всем, где нужна сила, поэтому на месте их не застать.

Короче, так никого и не нашла, пришлось вернуться к затворнику.

«Оставлять его одного надолго — плохо».

Должен был уже остыть, да?

Тук-тук.

— Босс, я войду.

— Н-не входи.

— А? Хорошо. Тогда постою тут.

Плачет? Что у него голос дрожит?

Наверное, накатила боль испытаний — сидит и думает о своей святой.

Если в такой момент уйти в мрачные мысли — только хуже. Я попыталась завести разговор, чтобы не дать этому случиться.

О чём бы… А, о мальчике, с которым только что встретилась.

— Я вот только что в саду встретила одного жёлтого цыплёнка.

Раз провожу аналогию, пусть будет цыплёнок.¹

¹ Исходя из оригинала, перевод должен быть таким: «Это же не настоящий цыплёнок, так что счётное слово [мён] («명», для людей) подходит лучше, чем [мари] («마리», для животных)». Ключевой момент здесь — счётное слово «명» ([мён]). В корейском языке оно используется исключительно для подсчёта людей. Таким образом, героиня даёт понять, что речь не о настоящей птице, а о человеке.

В общем, добавила:

— Совсем жёлтый мальчик… Оказалось, это он плеснул на меня водой и из-за него пчёлы меня ужалили. Вы не знаете, кто это?

— …Не знаю.

Знаете.

— Хоть имя скажите.

— …

Он не ответил. Тогда я открыла дверь своим ключом, уверенно вошла и сунула лицо поближе.

Не забыв выставить указательный палец — прямо в свои усы, точнее, в фильтрум².

² «인중» — очень специфичное слово, обозначающее фильтрум или губной желобок, то есть вертикальную ямочку между носом и верхней губой. Это слово подчеркивает точность жеста.

— Скажите! Он ещё и усы мне нарисовал! В следующий раз, когда встречу, назову по имени и отругаю как сле… М-мф!

Вдруг он дёрнул меня за руку и ладонью закрыл мне рот. Рука у него такая большая, что закрыла едва ли не половину моего лица.

Я распахнула глаза и посмотрела на него — на его челюсти ясно вздулись жилы.

Чего это он так разозлился?

— Т-ты, ты… Н-не показывайся в таком… в таком виде!

— М-мф, м-мф!

Обидно!

Это же не я хотела — это ребёнок разрисовал меня как хотел!

Он меня не слушал, но всё же слегка убрал ладонь. Я тут же вскрикнула, как мне обидно:

— Эти усы — не потому, что я хо… М-мф!

Он поспешно прикрыл мне лицо, потом легко подхватил на руки.

Ноги повисли в воздухе.

Я знала, что он высокий, но вблизи оказалось, что он ещё и Дэнни повыше.

— Сотри — или не приходи вовсе.

Судя по тому, как дрожал его голос на последнем слове, вид у меня ему был реально невыносим.

Он так же ловко выкинул меня за дверь.

Я слишком возмутилась и крикнула:

— А что не так с усами! Честно, мне нравятся!

— Ых. Закрой дверь и быстро уходи!

Через стиснутые ладонями губы у него снова вырвался стон.

Нет, так нельзя.

Сейчас опасно.

Решено — сегодня отступаю.

Закрывая дверь, я сказала:

— Сотру и вернусь.

Жёлтый цыплёнок!

Так вот зачем ты одарил меня усами? Чтобы меня босс ненавидел!

* * *

На полянке в небольшом парке при замке, на склоне, ярко-жёлтый мальчик сидел, точно как Жервант: плотно обхватив колени.

Глядя на медный закат, глаза мальчика затуманились.

«Бесит…»

Слёзы брызнули — он поспешно растёр их рукавом.

— Так растёрёшь глаза.

— Больно, между прочим, ты не знаешь.

Услышав неровную речь близняшек, Джессики и Линетт, мальчик — Джошуа — вскочил.

— Да мне всё равно!

— В итоге тебя вычислили.

— Верно?

— Хватит говорить по очереди! Бесите!

Ему нечего было ответить — он сорвался на них, повздорил и сам же выдохся, плюхнулся на траву.

Близняшки подошли ближе. От их огромных фигур тень накрыла Джошуа, закрыв закат.

— Мы Титии не сказали.

— Сделали вид, что не знаем — молодцы ведь?

— …

— Тития добрая.

— Если не знаешь — мы тебе говорим.

— …

Джошуа молчал, крепко сжав губы.