Пробуждение
Уже некоторое время я смотрела на телевизор, который так и оставался статичным, или, вернее, на его дисплей, казавшийся лишённым всякого движения. Возможно, это было связано с тем, что я глядела на него совершенно безучастно.
Причина, по которой я говорю «возможно», заключается в том, что моё сознание прояснилось лишь некоторое время спустя. И вот, после бездумного таращения на него, пока моё сознание вновь не уплыло, я наконец решила отвлечься от телевизора.
Это было слишком уныло, мне казалось, что я умру от скуки.
«Хмм?»
Когда я мысленно воскликнула, пейзаж внезапно изменился. Как будто канал переключился сам собой, и мир вокруг начал вращаться. Я ожидала, что меня начнёт тошнить, но, к удивлению, ничего такого неприятного не случилось.
Прошло, должно быть, несколько десятков минут. Пока я оглядывалась вокруг, я по какой-то неведомой причине оказалась запертой внутри телевизионной коробки, которая всё это время вращалась.
Даже находясь здесь, я могла видеть внешний мир. Снаружи происходило всё то же самое. Я была не в состоянии уловить смысл происходящего.
Когда вращение постепенно замедлилось, мимо промелькнули два огонька, окутав меня ярким светом. Это было невиданное доселе зрелище. Затем появилось ощущение парения, и меня словно бросило сквозь какую-то пещеру далеко-далеко.
«Пройдя через туннель, где же я очутилась?»
Я провалилась сквозь кромешную тьму, сквозь слой леденяще холодной подводной синевы, сквозь левитирующий фиолетовый туман и наконец нашла яркий и ослепительный выход. Как только я шагнула в него, чувство тяжести с моих плеч исчезло, и меня захлестнуло невероятное чувство освобождения, словно я взмыла в бескрайнее небо или даже в безграничный космос. Первое, что пришло мне на ум…
— Этот мир вертится вокруг меня.
…Конечно же, это неправда, кроме того, я наблюдала за миром с таким будоражащим трепетом, что не заметила, когда белобородый джентльмен с щегольским лицом оказался рядом и обнял меня. И тут меня осенило…
«Ах, я проснулась».
◆
— Ох, ох?! Что происходит?
«?»
— Б-боже, наконец-то, наконец-то ты услышал мои молитвы. О, великий властелин, я искренне благодарен тебе от всего сердца!
«?»
Несмотря на такой щегольской вид, его лицо почему-то было покрыто соплями и слезами. Мне захотелось что-нибудь сказать, поэтому я открыла рот, но моё горло испытывало сильнейшую боль и совсем меня не слушалось. Я подумала, не подхватила ли я ангину. Мне всегда казалось, что мои гланды слабоваты. Не знаю, было ли это правдой.
— …Ч-что?
— Ч-что же не так? В-возможно, опять. Нет, этого всё-таки было недостаточно?
Джентльмен запаниковал, его лицо побледнело. Это было забавно, выглядело как «Крик» Мунка, поэтому я не могла не засмеяться. Проблема заключалась в том, что я не могла как следует передать свою мимику. Было бы грубо смеяться над кем-то, с кем ты едва встретился.
— …
— М-мицуба? Ты в порядке? К-как твоё тело?
— У-ух…
— Возможно, в этот раз магия была не совершенна?
Джентльмен говорил о магии и вещах, которые были мне непонятны. Я подумала, может быть, я слишком много смотрела аниме, но, вероятно, это была какая-то шутка, что-то типа фразочки, чтобы разрядить обстановку.
— Н-но что же мне делать? Осталось совсем немного времени, чтобы позвать Никорейнас…
— …
Закрыв на некоторое время глаза и немного поразмыслив, я отказалась от разговора и решила указать на своё собственное горло. Мне следовало сделать это с самого начала. После краткого молчания джентльмен с облегчением выдохнул и улыбнулся.
— С твоим телом всё в порядке? Нет ли какого-нибудь дискомфорта?
Я кивнула, указывая на своё горло.
— Ох, твоё горло? У тебя болит горло?!
Я снова кивнула. Казалось, он наконец-то понял.
— Ох, Мицуба. Наследница моей любимой жены! Хоть ты и только что проснулась, но уже пытаешься дать мне услышать свой голос!
— …
Джентльмен предавался своим глубоким чувствам. Его слёзы всё ещё так и не высохли.
— Как мило… Нет, сейчас важнее другое: воды, воды! Эй, не стойте столбом, принесите скорее воды! У Мицубы болит горло!
— Я-я сейчас же всё подготовлю!
В горле саднило, но моё зрение было ясным. Служанка по приказу щеголеватого джентльмена спешно предложила кувшин с водой. Всё ещё поддерживая меня руками, джентльмен наклонил его ко мне.
«Понятно, похоже, обо мне заботятся».
— Теперь пей без спешки. С тобой уже всё хорошо; не о чем беспокоиться.
— …
— Я защищу тебя от всего. На этот раз точно. Что бы кто ни говорил, ты — та, кого я буду защищать всем своим сердцем и душой. И ты унаследуешь всё. Да, я не отпущу тебя ни к кому другому.
— ?
Когда над моей головой нарисовался вопросительный знак, джентльмен криво улыбнулся и покачал головой.
— Ах, кажется, я увлёкся своей радостью. Нам нужно многое обсудить, но не стоит торопиться… Да, я приготовлю лёгкую еду, но сначала тебе нужно придти в себя. Мне также следует умыть лицо и освежиться. Я не могу выглядеть как отец в таком неопрятном виде. В любом случае, давай поговорим об всём позже.
Я слегка кивнула в ответ на успокаивающий голос джентльмена.
Поскольку я не имела ни малейшего представления о своей ситуации, такое внимание было очень ценно.
Но пока позвольте мне спросить лишь об одном. Не узнав об этом, я бы вообще не смогла успокоиться.
— Только одно.
— Что? Что такое?
— …Только одно, пожалуйста, скажи мне.
— А? Ты без сомнения можешь спрашивать о чём угодно.
— Кто я такая?
На мгновение в выражении лица джентльмена появился намёк на недоумение, но он быстро вернулся к улыбке.
— Ты — Мицуба Блюроуз Клоув[1]. Наследница семьи Клоув, носящая имя одного из великих Семи Жезлов Розелии, Блюроуз. Впрочем, сейчас это не имеет значения. Просто знай, что ты — моя любимая дочь.
Погладив меня по голове своей грубой и твёрдой рукой, он подал знак слугам и покинул комнату.
— Приготовьте самую лучшую еду. Быстро позаботьтесь об одежде. Поторопитесь!
— П-пожалуйста, подождите, сэр! Даже если вы и говорите про еду, эм, мы не сможем прикоснуться к юной леди.
— Чепуха! Что за глупости ты несёшь? Магические камни и катализаторы больше не нужны, раз она проснулась. Поскольку это будет первая трапеза Мицубы, приготовьте самое лучшее, что вы можете!
— Н-но всё же. Если будем одни, мы можем, эм, не справиться, если что-то случи…
— Тогда позови Пьера, пусть он всё устроит! У меня есть кое-что срочное для Мицубы!
Служанка энергично покачала головой, но джентльмен — который, вероятно, был моим отцом — решительно ушёл, не обращая на неё никакого внимания. Оставшиеся служанки замерли ошеломлённые.
«Кажется, меня зовут Мицуба».
Я бросила взгляд на искусно вырезанное зеркало в комнате.
В отражении была серебристоволосая, лазурноглазая девушка, похожая на куклу с чистой белой кожей. Называть этот облик «куклой» звучало довольно мило, но на самом деле он больше походил на труп. Я приложила руки к щекам. Холодно, но, похоже, я хотя бы жива. Нахлынуло облегчение. Перспектива того, что я стала зомби, была исключена.
Это не могло не радовать.
Я направила свой взгляд на служанку. По какой-то причине она испустила небольшой вздох, застыв на месте в вертикальном положении.
— Эм…
— Д-да, да. Ч-ч-что я могу для вас сделать?
— …Где это место?
— Это комната Леди Мицубы. Я-я всего лишь покорный слуга, которому поручено служить Леди Мицубе.
— Понятно. Так кто ты?
— Я-я Рубина, служанка. Я служу в этом особняке уже около полугода.
— Ах, ясно.
— Л-леди Мицуба, п-пожалуйста, пожалуйста, пощадите наши души!
Сказав это, служанка вдруг села в позу сэйдза[2] и начала молиться. Похоже, целью её мольбы была я. Она напевала нечто, похожее на молитву, но, конечно же, я не могла достичь просветления, потому что не была духом. У меня же было физическое тело.
— Поглощать души?
— Н-нееееет!
— Я и правда могу поглощать души?
Интересно, когда это я превратилась в душесосущую сущность? А может, это была какая-то хитрая шутка. Я в самом деле не понимала. Я не знала, хороши ли души на вкус. Может, они напоминают мягкое мороженое? Это была попытка пошутить.
— Я-я не знаю! Я ничего не знаю! Я ничего не видела, я ничего не слышала!
— Эй. Я реально могу поглотить твою душу?
— О, пожалуйста, пожалуйста, простите нас! О, Боже, помоги нам!
К сожалению, я не могла получить от этой женщины никакой информации.
Внезапно почувствовав на себе чей-то взгляд, я повернулась и посмотрела в ту сторону. Дверь была слегка приоткрыта, и в неё заглядывали несколько горничных и кто-то, похожий на дворецкого. Ни на одном из лиц не было приветливого выражения.
Я встала с кровати, опираясь на свои трясущиеся ноги, и выпрямилась. Чувствуя странную скованность в плечах и руках, мне казалось, что я иду как-то странно.
Служанка уставилась на меня, стуча зубами.
Я попыталась успокоить её, положив свою руку на её растрёпанную голову.
— Гепу!
Со странным вскриком женщина упала вперёд, пуская пену изо рта. Похоже, она была жива, потому что от неё были слышны стоны. Я перевела взгляд обратно на дверь.
— Гяаааааааааа!!!
С испуганным криком горничные рассеялись, как убегающие паучки. На месте остался лишь несчастный джентльмен, похожий на дворецкого, у которого слабо подкашивались ноги.
— Ух… моя спина, она, она подвела меня. Кто-нибудь…
— Так, а ты кто такой?
Спросила я, глядя на мужчину, держащегося за спину. Тревожно оглядевшись по сторонам, он открыл рот, словно смирившись со своей участью.
— Я-я служу в этом особняке уже много лет. М-меня зовут Пьер. Как дворецкий, я руковожу слугами…
— Пьер-сан, верно? Ну, тогда я пойду с тобой. Да, я выберу тебя. Расскажи мне различные вещи об этом мире, ладно? Я ничего не знаю. Я совсем новичок.
Я слегка улыбнулась и медленно начала подходить к дворецкому. На этот раз я шла аккуратно, шаг за шагом, твёрдо ступая по полу, чтобы не спугнуть его. Пьер судорожно кивал с лицом, которое, казалось, было на грани слёз. Такими темпами он может и шею вывихнуть.
В общем, похоже, что впереди ждут напряжённые дни. Но одно я знала точно. Всё обязательно наладится.
▬▬▬▬▬▬
Примечание:
[1] Мицуба Блюроуз Клоув — в английском варианте Mitsuba Blue Rose Clove.
[2] Сэйдза — формальный, традиционный способ сидения в Японии.
Перевод: DxAxNxY