Детектив уже мёртв (Новелла)
Нет, никакой это не эвфемизм

Нет, никакой это не эвфемизм

Детектив уже мёртв (Новелла) Том 1.0 Глава 6.0

Через пятнадцать минут езды на машине мы прибыли из полицейского управления на «виллу». Мы прошли через строгую охрану с Фууби-сан и попали в подвал.

Мы продолжили спускаться по лестнице... И освещение становилось тусклее, а гулкие шаги громче.

— У тебя будет двадцать минут, пока я не закончу свою работу наверху, хорошо?

Фууби-сан, шедшая впереди, посмотрела на нас через плечо.

— Конечно.

Ты можешь последовать за мной наверх, если хочешь, — холодно фыркнула она, но на самом деле она привела нас туда, куда нужно было. Она довольно нечестный человек, но все же хороший. Она даже привезла нас сюда на патрульной машине.

— Фууби-сан, ты не пойдешь с нами?

— Хм, он не заговорит, пока я рядом, это будет пустая трата времени.

— Даже Фууби-сан с ним трудно справиться.

— Что за беззаботное отношение? Ты тот, кто поймал его.

— Я не имею к этому никакого отношения. Скажи это покойному детективу.

— Не используй своего напарника в качестве оправдания.

Фууби-сан ударила меня по голове.

— Итак, мы здесь.

Пол, на котором мы оказались, был темным, в помещении стоял спертый воздух, и от гнилостного запаха нам хотелось зажать носы.

— Понял? Двадцать минут. Не превышай время. И ты тоже, юная леди.

Фууби-сан напомнила нам правила в последний раз, подняла руку и пошла вверх по лестнице.

Позади остался я, и:

— ...Эй, Кимидзука, уже конечно поздно спрашивать, но разве мы не должны были поехать на виллу?

Нацунаги немного волновалась, оглядываясь по сторонам.

— Это и есть вилла, Нацунаги.

— Чего?!

Как же... поэтому  ты  и спрашиваешь, потому, что не понимаешь.

— Это просто тюрьма.

— Так почему же?

Нацунаги тут же без предупреждения дернула меня за ухо. Она ведет себя прилично только тогда, когда рядом другие, да?

— Я представляла себе, что это будет бревенчатый дом или что-то в этом роде, но везде бетон и арматура.

— Ну, это же тюрьма.

— Ну а почему вилла-то?

— Это жаргон, жаргон.

— Ж-жаргон?

— ...Да.

Почему это она покраснела? 2

— Это слово обозначает тюрьму. Это все знают.

— Да с каких это пор?

— Это нормально для кого-то в средней школе, кто всегда носил портфель, в котором каждый день была спрятана какая-то неизвестная вещь, и каждый день должен был летать за границу.

— Ууу, не хотелось бы встречаться с такими людьми.

Этот человек сейчас рядом с тобой.

— И что? Почему мы здесь?

Казалось, Нацунаги начала привыкать к своему окружению, и она начала

оглядываться, желая убедиться, что находится за решеткой.

— Не здесь. Мы идем в самую глубокую часть.

Я вел Нацунаги, идя впереди.

— Кто там?

— Мужик один.

— Будь серьезен.

— Мужик, который перестал быть человеком.

— Ну, да, любого, кто заперт в подобном месте, нельзя назвать человеком...

— Нет, я не это имел в виду.

Это была его настоящая личность, которую невозможно было изменить.

— Тот, с кем мы собираемся встретиться больше не человек.

Это кусочки моей повседневной жизни и вдруг все эти маленькие кусочки стали бы историей, и если кто-то надеется, что это будет настоящая загадочная история, мне придется извиниться перед этими людьми. Я не думаю, что это будет тем, что они искали.

— Кимидзука, этот человек...

Нацунаги быстро дернула меня за рукав.

В самой глубокой части подвала находилась небольшая комната, полностью закрытая сталью. Единственным способом заглянуть внутрь была маленькая стеклянная панель, и можно было увидеть сидящего человека, чьи запястья были скованы наручниками.

И через некоторое время послышались глухие звуки открывающихся ставен.

— Эй, давно не виделись, Коумори.

Мужчина вздрогнул, услышав мой голос. Борода его была неопрятной и нестриженой, а светлые волосы растрепались. Он медленно повернул голову в нашу сторону.

— Какая ностальгия... знаменитый детектив.