Реинкарнация третьего дитя Феникса (Новелла)
Истина озера

Истина озера

Реинкарнация третьего дитя Феникса (Новелла) Том 1.0 Глава 3.0

Глава 3. Истина озера

Моего брата звали Амбриель. Всё это время он был на каком-то посвящении, которое, как оказалось, ждет и меня в семь лет. К сожалению, узнать что-то большее мне не удалось, поскольку в гости пожаловали другие альвы, и мы разделились: взрослые слушали рассказ брата про посвящение, а меня оставили с другими полугодовалыми, которые заглушали весь рассказал своими выкриками, навязчиво желая со мной во что-то сыграть.

         «Даже если альвы с рождения понимают родной язык, то они все равно остаются обычными детьми» от безнадежности вздохнула я.

         Несколько часов спустя пришел измученный Амбриель, видимо, больше не в состоянии отвечать на расспросы взрослых. Он смотрел на меня с жарким любопытством, и мне казалось, что внутри него морским штормом бушует волнение. Он сказал, что хочет кое-что мне показать. Получив разрешение от нашей мамы, он плотно обмотал вокруг меня и своего тела тканевый платок, создав подобие кокона, и мы выдвинулись.

         Слегка держась за его шею, я почувствовала медовый запах персима – небольшого овального фрукта с ворсистой кожицей. Впервые вкусив этот фрукт, я не заметила, как полностью его съела – мои хрупкие пальцы мягко проваливались в его тельце; волокнистая мякоть, как лед на огне, таяла на моем языке; сладкий нектар, пользуясь моей слепотой от блаженного вкуса, ручейком сбегал по подбородку. Я бы съела еще, но персимов росло очень мало.

         Выйдя из дома и направляясь по мосту к центральной площади, я наблюдала, как белый свет цветков, освещавший наш замкнутый мир, начинал гаснуть. Это были исключительные моменты, когда замолкали струны арф и дыхания флейт. Таким образом весь город постепенно погружался в молчаливый сумрак. Прощание – так называли альвы это затишье, во время которого все чтили память о умерших.

         И вот, мы уже шли по длинной площади, по обеим сторонам которая была ограждена двух и трехэтажными зданиями. Альвы повзрослее, возможно, не желая причинять неудобства, пассивно поглядывали на нас издалека, а дети, уже научившиеся ходить и разговаривать, наоборот, словно мошкариный рой, подбегали с желанием потрогать мои сияющие волосы. Брат, по-видимому, посчитав, что мне это не особо нравится, отгонял их как мог. Но они все равно возвращались. Когда мы подошли к винтовой лестнице, находящейся в центре площади и устремленной вниз, дети остановились. Они поглядывали друг на друга, что было похоже на страх вступить вслед за нами на лестницу, которая растворялась в чернющей пустоте.

         В отличии от своих новых сородичей, я никогда не считала свою внешность особенной. Этот золотистый оттенок и исходящий свет от волос были лишь свидетельством того, кем я была в прошлой жизни. И мне это было не по душе.

         Уже какое-то время мы спускались по лестнице, которая спиралью огибала длинную башню, свисающую вниз, прямо к озеру. На одной ступеньке едва могли поместиться две альвы. С краю не было ни стены, никакого другого ограждения, только пропасть, поэтому брат крепко поддерживал меня одной рукой, как я понимаю, для безопасности. С каждым его шагом мы погружались всё глубже и глубже в темноту, которая оживала благодаря кошмарам, порождаемыми воображением. Их реальность ещё сытнее приукрашивали случайные плески воды или неожиданно-резкие передвижения мелких обитателей где-то в стороне. Я подняла голову вверх, и некогда белый город уже был полностью проглочен тьмой.

         Куда и зачем он меня несет, я не имела ни малейшего понятия. Но в то же время была полностью уверена, что он не замышляет ничего дурного.

         Амбриель смотрел на едва заметный отблеск воды внизу, а я потерялась в собственных мыслях. Воспоминания о белой, словно обглоданной до костей сколопендре всё еще живыми воплощениями представали перед глазами, вновь пробуждая во мне тот пережитый ужас. Будь я хоть только-только новорожденным фениксом, не способным ещё даже шевельнуться, это существо не посмело бы и близко подкрасться ко мне, не говоря уже о том, чтобы напасть. Это превосходство над остальными существами укоренило во мне привычку недооценивать их. И сегодня такая привычка могла окончательно оборвать мою жизнь. Но моё новое юное тело, чувствуя опасность от уродской сколопендры, пробудило во мне первородный страх к смерти и желание выжить.

         Часть меня была рада тому, что это произошло в то время, когда рядом был кто-то, кто мог мне помочь. Случись это при других обстоятельствах, я, возможно, была бы уже съедена. Благодаря этому я уяснила, что теперь являюсь низшей, для которой любая опасность может быть смертельной.

         — Мне очень жаль, Аэлия, что я не видел твоего рождения. – Заговорил Амбриель, посмотрев на меня. – Уверен, наш дедушка был на грани безумия от твоего эффектного появления. Наверное, он кричал во весь голос что-то вроде: «что с её волосами», да? Ха-ха-ха.

         «Это точно» - улыбнулась я, вспоминая тот день.

         — На пути назад от встреченных альв я узнал, что в нашем городе родилась девочка с солнечными волосами. – продолжил он. – Сначала я считал это шуткой, как и все, кто возвращался со мной с посвящения. Но чем больше альв на своем пути мы встречали, тем правдивее казался сей слух. А потом, ты только представь, в каком ошеломляющем восторге я был, узнав, что «любимица солнца» - моя родная сестра!

         Он перестал говорить, когда лестница закончилась, и мы вступили на пустую прилегающую к башне платформу, которая была практически на уровне воды. А затем, словно убеждая, продолжил:

         — Но знай, даже если бы ты была самой обычной альвой с серебристыми волосами и тусклыми зелеными глазами, я бы не меньше хотел с тобой встретиться!

         Я посмотрела на старшего брата, что был младше меня на пару тысячелетий. Переродившись альвой, я всегда чувствовала себя чужой среди них. Но услышав слова Амбриеля, приятное ощущение скопилось в моей груди. И в этот миг улыбка появилась сама по себе.

         — Началось! – привлёк моё внимание Амбриель, указывая рукой на что-то в воде.

         Когда последний светящийся цветок, находящийся возле нас, уснул, мы погрузились во тьму, в которой я стала небольшим маяком. Амбриель смотрел с таким выражением лица, будто совсем забыл про мою особенность или просто не учёл её. Видимо, он ожидал, что я испугаюсь этой темноты и начну реветь.

         «Размечтался, братец!» ухмыльнулась я, будто победитель в детском споре.

         Спустя несколько мгновений я заметила, как стало немного светлее. Я присмотрелась: небольшой шар света активно перемещался из одной стороны в другую впереди меня. Потом их стало два. Потом три. Четыре. Пять. Затем, словно по щелчку, одновременно загорелось еще несколько шаров. И еще. Их число росло слишком быстро, не имея четкой закономерности: то загоралось множество мелких в разных местах, то сразу одна, но большая область. И наконец, всё озеро превратилось в один большой источник света.

         Брат подошел к краю платформы. Я обратила взгляд на озеро: внизу, безногие создания, обреченные на жизнь в воде, от маленького до велика поочередно покрывались странными письменами и освещали наше пространство. Было видно даже неровное дно озера. Я смотрела за волнистыми передвижениями этих существ и что-то не давало мне покоя. Повернув голову в сторону одной из жил, что поддерживали горный потолок, я заметила то, в чем заблуждалась.

         — А ты внимательная. – сказал Амбриель с нотками подозрения. – Эти волокна, что поддерживают потолок нашей огромной пещеры, на самом деле являются корнями Великого Древа Инсаутиранд.

         Он провёл рукой от верхушки одной из жил к воде, а затем и к нам, проговаривая:

         — Эти корни, разделяясь на более мелкие, простираются под водой, а далее уходят глубоко под землю.

         Подняв руку вверх, он добавил:

         — Некоторые, простираются не вниз, а вверх, по стенам пещеры, извиваясь, словно змеи, и маскируясь тысячами цветков, растущими на них. Они подобны венам, по которым Великое Древо питает все живые организмы, что живут здесь.

         Смотря на эти черные корни, которые раньше принимала за камни, я пылко копалась в своей памяти, пытаясь вспомнить хоть что-то о так называемом «Великом Древе Инсаутиранд». Но как бы я не старалась, ничего подобного не всплывало в моей голове.

         Сверху, из города, я услышала молитвенные песни, обращенные к Великому Древу, а также звуки множества шагов, спускающихся к нам. Звуки становились все громче и громче; среди них иногда раздавались голоса, в которых отражались нотки скорби.

         Мы повернулись к лестнице, откуда спустилось несколько альв. Некоторые из них несли в своих руках голубой цветок с закрытым бутоном. Вместо приветствия они молчаливо окружили нас полукругом. Даже ребенок, который был среди них, не стал пытаться дотянуться до моих волос, как это делали другие на площади. Брат отошел в сторонку, и я стала внимательно наблюдать за их действиями.

         Те, у кого были бутоны, по очереди подходили к озеру и медленно опускали его в воду. Через некоторое время их широкие лепестки раскрывались, и они загорались синеватым оттенком.

— Прощание… ­– сказал Амбриель.

         Но даже без его слов я поняла: эти восемь цветков, зависшие на длани озера, были олицетворением восьми альв, чья жизнь сегодня угасла. Я даже, казалось, поняла, почему брат пришел сюда со мной: он боялся, что еще один цветок сегодня мог олицетворять меня саму. Казалось, что он также боялся того, что этот цветок будет его единственным воспоминанием о своей сестре.

         Маленький альва, стоявший среди скорбящих, не сумел сдержать слёз. Он обернулся и побежал к лестнице. За ним последовала женщина. Остальные продолжали стоять.

         Перед моими глазами пролетал вид тысяч и десятков тысяч синих цветов, плывущих по озеру. Их свет заслонял свет морских обитателей и даже саму поверхность воды. Это было будущее, в котором альвы шли по истерзанной земле с поникшими головами, а серебристые волосы потеряли свой блеск от пепла войны. Войны? Это слово врезалась мне в голову, я начала разбирать его на части, углубляться в само его естество, пытаясь уловить смысл. Я вспомнила одно из военных заседаний в прошлой жизни: я выступала перед генералами, перед сильнейшими существами моей расы, до которых мне было далеко, и в чьем присутствии у меня вставал ком поперек горла при каждом сказанном слове. В один момент в моей речи прозвучало слово «война». И в ту же секунду меня рьяно перебили, задав вопрос: «Война? Вы говорите не начинать войну против низших? Что ж, ответьте, принцесса, если вы пожелаете подчинить себе муравьев, вы тоже будете считать это войной?»

         Я не осознанно сжала шею Амбриеля своими тонкими ручонками.

         — Аэлия? – взволнованным голосом спросил он.

         Но я не могла ничего ответить: его слова проходили сквозь меня. Я не обращала на них внимания. Я боялась, что радостный и миролюбивый народ, который я встретила – исчезнет. Их музыка больше не наполнит воздух своим голосом; спокойствие будет нарушено; а глаза, что раньше изливались изумрудом, покроются туманной пеленой.

         И я чувствовала за это ответственность, ведь только я могла помочь им. Только я могла что-то изменить.